[Talk-cz] Překlady pro iD s KeepRight
Vlákno 12.1. - 20.1.2019, počet zpráv: 22
Ahoj,
pokud byste měl někdo chuť, budu rád za pomoc s překlady v editoru iD [1].
Nyní tam přibyla podpora pro KeepRight validace, tak je tam spousta nových
hlášek. Sám jsem jich teď asi 100 odbavil, ale rád se o tu práci podělím
:-) Vše se do několika minut reflektuje sem [2].
Aktuální terminologický slovníček:
- node = *bod* (nikoliv uzel)
- way = *linie* (nikoliv cesta)
- area = *plocha*
- feature = *prvek* (nikoliv objekt)
- tag = *vlastnost*
Díky
Pavel
[1]
https://www.transifex.com/openstreetmap/id-editor/translate/#cs/core/161547166?q=translated%3Ano
[2] http://preview.ideditor.com/master
------------- další část ---------------
HTML příloha byla odstraněna...
URL: <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20190112/66104851/attachment.html>
Ahoj,
link na Transifex bohužel nefunguje :)
Daniel
Dne 12.01.2019 v 11:15 Pavel Zbytovský napsal(a):
zobrazit citaci
> Ahoj,
>
> pokud byste měl někdo chuť, budu rád za pomoc s překlady v editoru iD
> [1]. Nyní tam přibyla podpora pro KeepRight validace, tak je tam
> spousta nových hlášek. Sám jsem jich teď asi 100 odbavil, ale rád se o
> tu práci podělím :-) Vše se do několika minut reflektuje sem [2].
>
> Aktuální terminologický slovníček:
> - node = *bod* (nikoliv uzel)
> - way = *linie* (nikoliv cesta)
> - area = *plocha*
> - feature = *prvek* (nikoliv objekt)
> - tag = *vlastnost*
>
> Díky
> Pavel
>
>
> [1]
> https://www.transifex.com/openstreetmap/id-editor/translate/#cs/core/161547166?q=translated%3Ano
> [2] http://preview.ideditor.com/master
>
> _______________________________________________
> talk-cz mailing list
> talk-cz na openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
> https://openstreetmap.cz/talkcz
------------- další část ---------------
HTML příloha byla odstraněna...
URL: <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20190112/47e769a3/attachment.html>
Ahoj,
On Sat, 12 Jan 2019 at 11:16, Pavel Zbytovský <zbytovsky na gmail.com> wrote:
zobrazit citaci
> pokud byste měl někdo chuť, budu rád za pomoc s překlady v editoru iD [1].
>
taky mi přišlo oznámení, zkusím tomu pár chvilek věnovat.
Aktuální terminologický slovníček:
zobrazit citaci
> - node = *bod* (nikoliv uzel)
> - way = *linie* (nikoliv cesta)
>
Aniž bych do toho teď chtěl víc rýpat, tak čistě ze zvědavosti: kde se
vzalo přesvědčení, že je vhodnější překládat *node* jako *bod* a *way* jako
*cesta*? (*feature* jako *prvek* je naprosto "all right")
H.
------------- další část ---------------
HTML příloha byla odstraněna...
URL: <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20190112/9f0c2683/attachment.html>
Danieli, mě link funguje. Pokud je na vině mail klient, zkus se tam
proklikat třeba odsud: https://openstreetmap.cz/talkcz/c2711
Honzo, dík za případnou snahu :)
Co se týče terminologie, snažil jsem se pomocí těchto překladů vyjít vstříc
začátečníkům na mých školeních OSM. Pokud se way překládalo jako cesta,
bylo to pro ně matoucí - proto "linie" se ukázalo jako dobrý neutrální
termín. Podobně slovo uzel znají spíše matematici, proto se slovo "bod" zdá
vhodnější.
Je to klidně k diskusi. :) Jen možná lepší držet nyní jeden terminologický
klíč a pak případně změnit všechny výskyty.
P.
On Sat, Jan 12, 2019 at 6:13 PM Jan Macura <macurajan na gmail.com> wrote:
zobrazit citaci
> Ahoj,
>
> On Sat, 12 Jan 2019 at 11:16, Pavel Zbytovský <zbytovsky na gmail.com> wrote:
>
>> pokud byste měl někdo chuť, budu rád za pomoc s překlady v editoru iD [1].
>>
>
> taky mi přišlo oznámení, zkusím tomu pár chvilek věnovat.
>
> Aktuální terminologický slovníček:
>> - node = *bod* (nikoliv uzel)
>> - way = *linie* (nikoliv cesta)
>>
>
> Aniž bych do toho teď chtěl víc rýpat, tak čistě ze zvědavosti: kde se
> vzalo přesvědčení, že je vhodnější překládat *node* jako *bod* a *way*
> jako *cesta*? (*feature* jako *prvek* je naprosto "all right")
>
> H.
> _______________________________________________
> talk-cz mailing list
> talk-cz na openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
> https://openstreetmap.cz/talkcz
>
------------- další část ---------------
HTML příloha byla odstraněna...
URL: <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20190112/ceb664bf/attachment.html>
Dne 12.1.2019 v 23:46 Pavel Zbytovský napsal(a):
zobrazit citaci
> Co se týče terminologie, snažil jsem se pomocí těchto překladů vyjít
> vstříc začátečníkům na mých školeních OSM. Pokud se way překládalo
> jako cesta, bylo to pro ně matoucí - proto "linie" se ukázalo jako
> dobrý neutrální termín. Podobně slovo uzel znají spíše matematici,
> proto se slovo "bod" zdá vhodnější.
Já s tímto plně souhlasím, myslim, ze jsi to vymyslel dobre.
Vysvetlovat totiz, ze cesta vlastne nemusi byt jen cesta, ale i cokoliv
jineho? Zatimco pochopit, ze linie muze byt cestou, hranici, nebo i
terennim zlomem, je mnohem prirozenejsi.
Stejne tak uzel vs. bod. Uzel je v normalni mluve misto, kde se neco
setkava nebo zašmodrchá. (Dopravni uzel, uzel na tkanicce...)
Vysvetlovat, ze uzel vlastne nemusi byt vzdy uzel, ale i samostatny bod?
Zatimco pochopit, ze bod muze byt zcela samostatny, ale klidne i mistem
uzlu, je opet prirozenejsi.
Také souhlasím, s touhle terminologií je IMO mnohem jasnější, co to
znamená, i pro lidi, kteří neměli teorii grafů. Místo linie by asi šlo
použít i čára.
Btw. pokud by node měl být uzel, pak way by měla být hrana, taková je česká
terminologie teorie grafů (v angličtině v tom mají trošku bordel a
používají několik různých termínů).
Sten
Dne 13. ledna 2019 11:47:46 Pavel Zbytovský <zbytovsky na gmail.com> napsal:
zobrazit citaci
> Danieli, mě link funguje. Pokud je na vině mail klient, zkus se tam
> proklikat třeba odsud: https://openstreetmap.cz/talkcz/c2711
>
> Honzo, dík za případnou snahu :)
> Co se týče terminologie, snažil jsem se pomocí těchto překladů vyjít vstříc
> začátečníkům na mých školeních OSM. Pokud se way překládalo jako cesta,
> bylo to pro ně matoucí - proto "linie" se ukázalo jako dobrý neutrální
> termín. Podobně slovo uzel znají spíše matematici, proto se slovo "bod" zdá
> vhodnější.
>
> Je to klidně k diskusi. :) Jen možná lepší držet nyní jeden terminologický
> klíč a pak případně změnit všechny výskyty.
>
> P.
>
>
>
>
> On Sat, Jan 12, 2019 at 6:13 PM Jan Macura <macurajan na gmail.com> wrote:
> Ahoj,
>
> On Sat, 12 Jan 2019 at 11:16, Pavel Zbytovský <zbytovsky na gmail.com> wrote:
> pokud byste měl někdo chuť, budu rád za pomoc s překlady v editoru iD [1].
>
> taky mi přišlo oznámení, zkusím tomu pár chvilek věnovat.
>
> Aktuální terminologický slovníček:
> - node = bod (nikoliv uzel)
> - way = linie (nikoliv cesta)
>
> Aniž bych do toho teď chtěl víc rýpat, tak čistě ze zvědavosti: kde se
> vzalo přesvědčení, že je vhodnější překládat node jako bod a way jako
> cesta? (feature jako prvek je naprosto "all right")
>
> H.
> _______________________________________________
> talk-cz mailing list
> talk-cz na openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
> https://openstreetmap.cz/talkcz
> _______________________________________________
> talk-cz mailing list
> talk-cz na openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
> https://openstreetmap.cz/talkcz
------------- další část ---------------
HTML příloha byla odstraněna...
URL: <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20190113/be3f3827/attachment.html>
"
Pokud se way překládalo jako cesta, bylo to pro ně matoucí - proto "linie"
se ukázalo jako dobrý neutrální termín. Podobně slovo uzel znají spíše
matematici, proto se slovo "bod" zdá vhodnější.
"
+1
------------- další část ---------------
HTML příloha byla odstraněna...
URL: <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20190113/3d986f68/attachment.html>
čest práci,
zobrazit citaci
> Aktuální terminologický slovníček:
> - node = *bod* (nikoliv uzel)
> - way = *linie* (nikoliv cesta)
dovolil bych si zásadně nesouhlasit, datový model je prostě graf, a kryplit
terminologii s vlhkým pocitem konaného dobra, aby tomu jako rozuměl někdo, kdo
věci vůbec nerozumí a stejně se jí musí naučit, je cesta do pekel
s takovýmhle přístupem by se vlastně v autoškole nemělo používat slovo
'volant', ale něco jako 'to kolo vevnitř', ve vodáckém oddíle nikoli 'pádla'
ale 'prkýnka', v bance ne 'hypotéka' ale 'zvláštní půjčka na bydlení' a tak
dál, ne?
zobrazit citaci
> - tag = *vlastnost*
nejsem rád tomu, jak je v současnosti čeština przněna, nicméně z čistě
praktického hlediska, myslímže "tag", "otagovat", "tagování" je aktuálně
zažité natolik, že mi zde překlad přijde kontraproduktivní
K.
------------- další část ---------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 195 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
URL: <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20190113/71083702/attachment.sig>
čusbus,
zobrazit citaci
> Btw. pokud by node měl být uzel, pak way by měla být hrana, taková je česká
> terminologie teorie grafů (v angličtině v tom mají trošku bordel a
> používají několik různých termínů).
ó nikoliv, hrana je pouze dvojice vrcholů, way je skutečně cesta (popř. v OSM
to může být i kružnice)
K.
------------- další část ---------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 195 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
URL: <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20190113/245ebd03/attachment.sig>
"s takovýmhle přístupem by se vlastně v autoškole nemělo používat slovo
'volant', ale něco jako 'to kolo vevnitř', ve vodáckém oddíle nikoli 'pádla'
ale 'prkýnka', v bance ne 'hypotéka' ale 'zvláštní půjčka na bydlení' a tak
dál, ne?
"
Karle, zkus se na to podívat pohledem někoho, kdo začíná. Já sám si
vzpomínám, že pro mě byly zrovna nesrozumitelnosti v terminologii v mych
zacatcich v roce 2007 duvodem, proc jsem se k OSM otocil zady.
Pavel (Zby) s tím má obrovské zklušenosti - zažitý překlad (především
"cesta") je natolik matoucí, že v úplně prvním kontaktu nováčka s realitou
české terminologie mapování (bez které se neobejde na wikipedii apod.) v něm
dokáže vytvořit natolik zmatený první dojem, že ten může být bez debaty
příčinou toho, že ten člověk v dalším objevování OSM prostě nepokračuje.
Vím, že zkušeným mapperům se to zdá být jako malichernost, ale těm, pro
které jsou v prvních dnech (i déle!) pojmy node, way a tag (a probůh ještě
ta relace!) nekonečným vesmírem, který zaplňuje celý mozek - těm bezkolizní
či intuitivní překlad jen prospěje. A tím i nám všem.
vop
------------- další část ---------------
HTML příloha byla odstraněna...
URL: <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20190113/eca41e39/attachment.html>
---------- Původní e-mail ----------
Od: Petr Vozdecký <vop na seznam.cz>
Komu: OpenStreetMap Czech Republic <talk-cz na openstreetmap.org>
Datum: 13. 1. 2019 23:49:09
Předmět: Re: [talk-cz] Překlady pro iD s KeepRight
"
"s takovýmhle přístupem by se vlastně v autoškole nemělo používat slovo
'volant', ale něco jako 'to kolo vevnitř', ve vodáckém oddíle nikoli 'pádla'
ale 'prkýnka', v bance ne 'hypotéka' ale 'zvláštní půjčka na bydlení' a tak
dál, ne?
"
Karle, zkus se na to podívat pohledem někoho, kdo začíná. Já sám si
vzpomínám, že pro mě byly zrovna nesrozumitelnosti v terminologii v mych
zacatcich v roce 2007 duvodem, proc jsem se k OSM otocil zady.
Pavel (Zby) s tím má obrovské zklušenosti - zažitý překlad (především
"cesta") je natolik matoucí, že v úplně prvním kontaktu nováčka s realitou
české terminologie mapování (bez které se neobejde na wikipedii apod.) v něm
dokáže vytvořit natolik zmatený první dojem, že ten může být bez debaty
příčinou toho, že ten člověk v dalším objevování OSM prostě nepokračuje.
Vím, že zkušeným mapperům se to zdá být jako malichernost, ale těm, pro
které jsou v prvních dnech (i déle!) pojmy node, way a tag (a probůh ještě
ta relace!) nekonečným vesmírem, který zaplňuje celý mozek - těm bezkolizní
či intuitivní překlad jen prospěje. A tím i nám všem.
"
Na druhou stranu, v dnešní době *všechny* lidské činnosti používají zažitou
a pro nováčka zpočátku nesrozumitelnou terminologii. Namátkou: elektronika,
modelařina, fotografování... Takže tohle není jen specifikum OSM. A nováček
se s tím stejně musí, dříve či později, popasovat. Stejně tak je velkou
výhodou alespoň základní znalost angličtiny.
Marián
"
vop
_______________________________________________
talk-cz mailing list
talk-cz na openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
https://openstreetmap.cz/talkcz
"
------------- další část ---------------
HTML příloha byla odstraněna...
URL: <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20190114/d0954490/attachment.html>
No já tuhle pandořinu skříňku otevírat právě teď nechtěl, hledal jsem jen
tu příčinnou souvislost..
H.
------------- další část ---------------
HTML příloha byla odstraněna...
URL: <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20190114/258d28b4/attachment.html>
Jen z pohledu osobniho ve vztahu k weekly - tam je ruznych termitu
celkem dost, ale snazim se aby se neztratil original a pokud se nejake
nazvoslovi pouziva, tak se ho snazim drzet (i kdyz se to nemusi
podarit vzdy), protoze jinak je to ve vysledku pouze a jen matouci.
Kazdopadne pokud by si kazdy vymyslel sve nazvoslovi, tak to nebude
pandorina skrinka ale babylonska vez ;-)
Bye
po 14. 1. 2019 v 8:12 odesílatel Jan Macura <macurajan na gmail.com> napsal:
zobrazit citaci
>
> No já tuhle pandořinu skříňku otevírat právě teď nechtěl, hledal jsem jen tu příčinnou souvislost..
>
> H.
> _______________________________________________
> talk-cz mailing list
> talk-cz na openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
> https://openstreetmap.cz/talkcz
zobrazit citaci
> Na druhou stranu, v dnešní době *všechny* lidské činnosti používají zažitou
> a pro nováčka zpočátku nesrozumitelnou terminologii. Namátkou: elektronika,
> modelařina, fotografování... Takže tohle není jen specifikum OSM. A nováček
> se s tím stejně musí, dříve či později, popasovat. Stejně tak je velkou
> výhodou alespoň základní znalost angličtiny.
Tady se ale zaměňují dvě skupiny lidí. Podívej se třeba na rádio:
Každý elektronik musí vědět, že kondenzátorem s proměnnou kapacitou
mění rezonanční frekvenci oscilátoru. Budeš to učit i uživatele?
Kdepak, těm stačí vědět, že tímhle čudlíkem to zapne, a tady tím bude
kroutit, než naladí tu svoji stanici. Terminologii elektronika k tomu
opravdu nepotřebuje.
A tak je to i u OSM. Tu mapu přeci nekreslí matematici se znalostí
teorie grafů. Kreslí ji obyčení lidé - libovolní uživatelé. A ti
kreslí čáry a malují puntíky. Ať tomu říkáš jakkoliv.
Já sám za sebe budu raději, když tito laici občas užitečně do mapy
přispějí, než když se budou prát s nepochopitelnou terminologií, až
se na to vykašlou úplně.
--
Lukas Gebauer.
http://synapse.ararat.cz/ - Ararat Synapse - TCP/IP Lib.
https://www.geoget.cz/ - Geocaching solution---------- Původní e-mail ----------
Od: Lukas Gebauer <gebylist na mlp.cz>
Komu: OpenStreetMap Czech Republic <talk-cz na openstreetmap.org>
Datum: 14. 1. 2019 9:45:26
Předmět: Re: [talk-cz] Překlady pro iD s KeepRight
"> Na druhou stranu, v dnešní době *všechny* lidské činnosti používají
zažitou
zobrazit citaci
> a pro nováčka zpočátku nesrozumitelnou terminologii. Namátkou:
elektronika,
zobrazit citaci
> modelařina, fotografování... Takže tohle není jen specifikum OSM. A
nováček
zobrazit citaci
> se s tím stejně musí, dříve či později, popasovat. Stejně tak je velkou
> výhodou alespoň základní znalost angličtiny.
Tady se ale zaměňují dvě skupiny lidí. Podívej se třeba na rádio:
Každý elektronik musí vědět, že kondenzátorem s proměnnou kapacitou
mění rezonanční frekvenci oscilátoru. Budeš to učit i uživatele?
Kdepak, těm stačí vědět, že tímhle čudlíkem to zapne, a tady tím bude
kroutit, než naladí tu svoji stanici. Terminologii elektronika k tomu
opravdu nepotřebuje.
"
V téhle analogii je rádio něco jako prohlížeč. Na prohlížení mapy taky
nepotřebuješ znát interní model OSM. Prostě si otevřeš mapu a hotovo.
Jenže když chceš mapu upravovat, musíš se o tom něco naučit. Stejně jako
kdyby ses chtěl šťourat ve vnitřnostech rádia.
Podle mne je to na wiki [1] popsáno hodně srozumitelně. Nemůžu za to, že
silnici se někde říká cesta. A uzel taky ne vždy znamená křížení cest. Co
třeba uzly na laně, aby se lépe šplhalo? To je přesná analogie a tak bych to
začátečníkům vysvětloval.
Jinak tomu sice budou ze začátku hned "rozumět", ale pak začnou používat
wiki a jsou stejně v háji (pokud někdo mezitím neupraví celou wiki).
[1] https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Prvky
Marián
"
A tak je to i u OSM. Tu mapu přeci nekreslí matematici se znalostí
teorie grafů. Kreslí ji obyčení lidé - libovolní uživatelé. A ti
kreslí čáry a malují puntíky. Ať tomu říkáš jakkoliv.
Já sám za sebe budu raději, když tito laici občas užitečně do mapy
přispějí, než když se budou prát s nepochopitelnou terminologií, až
se na to vykašlou úplně.
--
Lukas Gebauer.
http://synapse.ararat.cz/ - Ararat Synapse - TCP/IP Lib.
https://www.geoget.cz/ - Geocaching solution
_______________________________________________
talk-cz mailing list
talk-cz na openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
https://openstreetmap.cz/talkcz
"
------------- další část ---------------
HTML příloha byla odstraněna...
URL: <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20190114/993d9f31/attachment.html>
zobrazit citaci
> Jenže když chceš mapu upravovat, musíš se o tom něco naučit. Stejně
> jako kdyby ses chtěl šťourat ve vnitřnostech rádia.
To je právě ten rozpor ve vnímání. OSM je přeci určená k tomu, aby ji
upravovali sami uživatelé, ne odborníci. Takže žádné šťourání v
rádiu, spíše hraní si s Lego Technics. ;-) Něco maličko k tomu vědět
musíš, spíše tě to vede za ruku, ale rozhodně nemusíš být odborník.
zobrazit citaci
> Jinak tomu sice budou ze začátku hned "rozumět", ale pak začnou používat
> wiki a jsou stejně v háji (pokud někdo mezitím neupraví celou wiki).
Jo, to máš recht! Ačkoliv si myslím, že ta terminologie je vybrána
opravdu špatně, tak soulad s Wiki a zbytkem dokumentace je nezbytný.
--
Lukas Gebauer.
http://synapse.ararat.cz/ - Ararat Synapse - TCP/IP Lib.
https://www.geoget.cz/ - Geocaching solution
On Mon, 14 Jan 2019 at 10:00, Marián Kyral <mkyral na email.cz> wrote:
zobrazit citaci
> Jinak tomu sice budou ze začátku hned "rozumět", ale pak začnou používat
> wiki a jsou stejně v háji
>
..nebo spíš se pak setkají s textem, který není přeložený, ale je v
anglickém originále a jsou ve psí zrovnatak...
zobrazit citaci
> (pokud někdo mezitím neupraví celou wiki).
>
Jen doufám, že téhle iniciativy se hned někdo se vší vervou nechopí!
Překlady na wiki jsou nyní konzistentní jak mezi sebou, tak i mezi en a cs
termíny. Totéž platí i o překladech dalších editačních nástrojů jako JOSM,
jeho doplňky, ...
H.
------------- další část ---------------
HTML příloha byla odstraněna...
URL: <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20190114/c4021e2a/attachment.html>
Trošku jsem tušil že to bude pandořina skříňka, ale myslím že je dobré to
probrat. Moje reakce:
*(1) ad "s takovýmhle přístupem by se vlastně v autoškole nemělo používat
slovo 'volant', ale něco jako 'to kolo vevnitř', ve vodáckém oddíle nikoli
'pádla' ale 'prkýnka'....")*
Problém s terminologií, který řeším se nejedná toho, že by se někdo
nenaučil terminologii, nýbrž že použitá slova jsou *dvojznačná*. To je jako
kdyby se v autě místo volant (jednoznačný termín) používalo slovo ovladač.
Samozřejmě pak by příkaz "zatoč ovladačem doleva" byl z kontextu jasný.
(Podobně "přidat cestu s vlastností plot"). Ale termín sám o sobě by byl
silně zavádějící a těžko by se používal samostojící. Proto mi přijde, že je
dobré zejména v editoru pro začátečníky zvolit z více možností termín,
který je bezkonfliktní, ale nikoliv moc obecný. Třeba puntík nebo čára nemá
punc "terminologie" a člověk si může říct, že tomu přeci rozumí. Naproti
tomu u linie je jasné, že má nějaký význam a musím si ho pravděpodobně
dohledat na wiki.
*(2) ad Jinak tomu sice budou ze začátku hned "rozumět", ale pak začnou
používat wiki a jsou stejně v háji)*
Možná právě proto je v tutoriálu hned na začátku tohle zmíněno, stejně tak
v helpu - "V OpenStreetMap jsou body často nazývány *uzly* (anglicky node),
a linie i plochy používají termín *cesta* (anglicky way). Tato
terminologie je použita třeba na OSM wiki."
Starám se pouze o překlady iD, už samotná možnost wiki prolinkovat na
stránku o "cestě" je pro uživatele dostatečně vysvětlující.
*(3) ad Tag = vlastnost)*
Jsem také pro používání tagů či tagování pro anglické "tag", ale v iD
editoru je běžný uživatel od tagů zcela odstíněn a opravdu edituje
vlastnosti, které jsou mu prezentovány+validování v příhledném preset
editoru. Proto bych primárně volil "vlastnosti". Podobně linie v iD je již
nějaká abstrakce nad onou grafovou cestou - například editor dopředu řeší
zda se jedná o cestu typu plocha nebo typu ne-plochu.
Pokud se budeme například bavit o střevech OSM - třeba o osm.xml, mluvil
bych v termínech teorie grafu - tam již by čtenář měl tuto terminologii
ovládat či se jí doučit. Podobně u toho příkladu s rádiem - kdy jsem
uživatel chci v návodu vidět "knoflík na ladění" a nikoliv potenciometr. A
myslím že iD se právě snaží být tím editorem pro uživatele.
*(4) ad Kazdopadne pokud by si kazdy vymyslel sve nazvoslovi, tak to nebude
pandorina skrinka ale babylonska vez)*
Jsme v situaci kdy hledáme termíny pro nové abstrakce a chceme to přiblížit
uživatelům. A nevymýšlíme nové termíny ale používáme již ty běžně se
vyskytující v gis světě.
P.
------------- další část ---------------
HTML příloha byla odstraněna...
URL: <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20190114/417ee41f/attachment.html>
On Mon, 14 Jan 2019 at 17:18, Pavel Zbytovský <zbytovsky na gmail.com> wrote:
zobrazit citaci
> (...) Jsme v situaci kdy hledáme termíny pro nové abstrakce a chceme to
> přiblížit uživatelům. A nevymýšlíme nové termíny ale používáme již ty běžně
> se vyskytující v gis světě.
Problém je, že my tu nejsme v pozici někoho, kdo vymyslel stroj času a teď
vymýšlí termíny pro popis situací, které se teprve stanou v minulosti.
Terminologie je v angličtině (možná bohužel) pevně daná a její české
ekvivalenty jsou jednoznačné. Pokud se to někomu nezdá, řekl bych, že Steve
Coast je ta správná osoba, které jít promluvit do duše.
P.S. Ty výrazy "tag" a "tagování" mají pomoci k lepší srozumitelnosti jak?
H.
------------- další část ---------------
HTML příloha byla odstraněna...
URL: <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20190114/c3c15d14/attachment.html>
Ahoj,
On Sat, 12 Jan 2019 at 11:16, Pavel Zbytovský <zbytovsky na gmail.com> wrote:
zobrazit citaci
> Vše se do několika minut reflektuje sem [2].
>
> [2] http://preview.ideditor.com/master
>
prosím tě, jak donutím ten iD preview aby ukazoval českou verzi?
Dík
H.
------------- další část ---------------
HTML příloha byla odstraněna...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20190120/f3f7be7a/attachment.html>
Stačí si ji nastavit v prohlížeči jako primární "jazyk obsahu". Rozhoduje
se to podle hlavičky "Accept", kterou prohlížeč pošle.
P.
On Sun, Jan 20, 2019 at 3:56 PM Jan Macura <macurajan na gmail.com> wrote:
zobrazit citaci
> Ahoj,
>
> On Sat, 12 Jan 2019 at 11:16, Pavel Zbytovský <zbytovsky na gmail.com> wrote:
>
>> Vše se do několika minut reflektuje sem [2].
>>
>> [2] http://preview.ideditor.com/master
>>
>
> prosím tě, jak donutím ten iD preview aby ukazoval českou verzi?
>
> Dík
> H.
> _______________________________________________
> talk-cz mailing list
> talk-cz na openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
> https://openstreetmap.cz/talkcz
>
------------- další část ---------------
HTML příloha byla odstraněna...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20190120/0416aae5/attachment.html>
On Sun, 20 Jan 2019 at 22:04, Pavel Zbytovský <zbytovsky na gmail.com> wrote:
zobrazit citaci
> Stačí si ji nastavit v prohlížeči jako primární "jazyk obsahu". Rozhoduje
> se to podle hlavičky "Accept", kterou prohlížeč pošle.
>
To je teda pěkně hloupý... Super, že si to budu muset furt přepínat.
H.
------------- další část ---------------
HTML příloha byla odstraněna...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20190120/828aebfb/attachment.html>« zpět na výpis měsíce