[Talk-cz] Import UIR-ZSJ: Hněvkovice na levém břehu Vltavy
Vlákno 27.2. - 1.3.2012, počet zpráv: 22
Ahoj,
narazil jsem náhodou část obce "Hněvkovice na levém břehu Vltavy":
http://www.openstreetmap.org/browse/node/1599120653
V UIR to tak opravdu je:
http://uir.cz/casti-obce/172197/Hnevkovice-na-levem-brehu-Vltavy
http://uir.cz/zsj/17219/Hnevkovice-na-levem-brehu-Vltavy
http://uir.cz/zsj/02808/Hnevkovice-na-pravem-brehu-Vltavy
ale laicky mi to moc smysl nedává, resp. jsem v běžné mapě nic
takového neviděl. Myslíte, že je to v pořádku?
Vašek
Václav Řehák wrote:
zobrazit citaci
> Ahoj,
>
> narazil jsem náhodou část obce "Hněvkovice na levém břehu Vltavy":
> http://www.openstreetmap.org/browse/node/1599120653
>
> V UIR to tak opravdu je:
> http://uir.cz/casti-obce/172197/Hnevkovice-na-levem-brehu-Vltavy
> http://uir.cz/zsj/17219/Hnevkovice-na-levem-brehu-Vltavy
> http://uir.cz/zsj/02808/Hnevkovice-na-pravem-brehu-Vltavy
>
> ale laicky mi to moc smysl nedává, resp. jsem v běžné mapě nic
> takového neviděl. Myslíte, že je to v pořádku?
>
> Vašek
Hehe, to je docela vtipné pojmenování...
Ona je pak v registru ještě ZSJ "Hněvkovice na pravém břehu Vltavy"
(028088), ale ta uz patří do části obce Týn nad Vltavou.
Předpokládám, že tam tomu tak nikdo neříká, ani tam nemají ceduli s
podobně dlouhým názvem (i když kdo ví? :)), takže by asi bylo na místě
to prostě přejmenovat na Hněvkovice.
Petr Morávek aka Xificurk
------------- další část ---------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 262 bytes
Desc: OpenPGP digital signature
URL: <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20120227/1c4eb533/attachment.sig>
Proč přejmenovávat, jestli se ta obec takto jmenuje? Určitě bych to
nedělal jen na základě toho, že to zní divně. Spousty měst mají v
názvu relativní poluhu k nějaké řece a nikdo to nezpochybňuje, i když
obyvatelé Ústí nad Labem o něm asi budou mluvit jen jako o Ústí...
Lukáš Matějka (LM_1)
Dne 27. února 2012 14:32 "Petr Morávek [Xificurk]"
<xificurk na gmail.com> napsal(a):
zobrazit citaci
> Václav Řehák wrote:
>> Ahoj,
>>
>> narazil jsem náhodou část obce "Hněvkovice na levém břehu Vltavy":
>> http://www.openstreetmap.org/browse/node/1599120653
>>
>> V UIR to tak opravdu je:
>> http://uir.cz/casti-obce/172197/Hnevkovice-na-levem-brehu-Vltavy
>> http://uir.cz/zsj/17219/Hnevkovice-na-levem-brehu-Vltavy
>> http://uir.cz/zsj/02808/Hnevkovice-na-pravem-brehu-Vltavy
>>
>> ale laicky mi to moc smysl nedává, resp. jsem v běžné mapě nic
>> takového neviděl. Myslíte, že je to v pořádku?
>>
>> Vašek
>
> Hehe, to je docela vtipné pojmenování...
> Ona je pak v registru ještě ZSJ "Hněvkovice na pravém břehu Vltavy"
> (028088), ale ta uz patří do části obce Týn nad Vltavou.
>
> Předpokládám, že tam tomu tak nikdo neříká, ani tam nemají ceduli s
> podobně dlouhým názvem (i když kdo ví? :)), takže by asi bylo na místě
> to prostě přejmenovat na Hněvkovice.
>
> Petr Morávek aka Xificurk
>
>
> _______________________________________________
> Talk-cz mailing list
> Talk-cz na openstreetmap.org
> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
>
LM_1 wrote:
zobrazit citaci
> Proč přejmenovávat, jestli se ta obec takto jmenuje? Určitě bych to
> nedělal jen na základě toho, že to zní divně. Spousty měst mají v
> názvu relativní poluhu k nějaké řece a nikdo to nezpochybňuje, i když
> obyvatelé Ústí nad Labem o něm asi budou mluvit jen jako o Ústí...
> Lukáš Matějka (LM_1)
Samozřejmě jsem to tak myslel - přejmenovat POKUD se tak obec nejmenuje...
Z toho, že tam je i stejnojmenná ZSJ "na pravém břehu", která jen patří
administrativně pod jinou část obce, tipuju že to "skutečný" název obce
není... ale každopádně bude nejlepší, když se na to mrkne někdo místně
znalý.
Petr
------------- další část ---------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: xificurk.vcf
Type: text/x-vcard
Size: 212 bytes
Desc: [žádný popis není k dispozici]
URL: <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20120227/59e3bfd3/attachment.vcf>
------------- další část ---------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 262 bytes
Desc: OpenPGP digital signature
URL: <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20120227/59e3bfd3/attachment.sig>
Ahoj,
ale vždyť to tak má být. I v mapách seznamu [1] to tak je a pokud to tak
je i podle UIR, tak bych to tak nechal.
Mike
[1] http://www.mapy.cz/#x=14.446173&y=49.197222&z=13&c=23-31-14-30-28-29-27
On 27.2.2012 14:22, Václav Řehák wrote:
zobrazit citaci
> Ahoj,
>
> narazil jsem náhodou část obce "Hněvkovice na levém břehu Vltavy":
> http://www.openstreetmap.org/browse/node/1599120653
>
> V UIR to tak opravdu je:
> http://uir.cz/casti-obce/172197/Hnevkovice-na-levem-brehu-Vltavy
> http://uir.cz/zsj/17219/Hnevkovice-na-levem-brehu-Vltavy
> http://uir.cz/zsj/02808/Hnevkovice-na-pravem-brehu-Vltavy
>
> ale laicky mi to moc smysl nedává, resp. jsem v běžné mapě nic
> takového neviděl. Myslíte, že je to v pořádku?
>
> Vašek
>
> _______________________________________________
> Talk-cz mailing list
> Talk-cz na openstreetmap.org
> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
>
2012/2/28 Mike <mike na mikecrash.com>:
zobrazit citaci
> Ahoj,
>
> ale vždyť to tak má být. I v mapách seznamu [1] to tak je a pokud to tak
> je i podle UIR, tak bych to tak nechal.
Už jsem to přejmenoval na Hněvkovice (ale můžu to samozřejmě zase vrátit).
Jinak podotýkám, že nejde o název obce (to je Týn nad Vltavou), ale
části obce a to pouze na levém břehu. Pravý břeh už ani není část
obce, jen ZSJ. A pokud bychom trvali na doslovných názvech z UIR i u
ZSJ, měli bychom přidat i "Týn nad Vltavou-Střed" a podobné. Nemluvě
o tom, že administrativní hranice se v OSM jmenuje "Hněvkovice u Týna
nad Vltavou" a zahrnuje oba břehy.
Takže spíš než podle nějakého ortodoxního pravidla bych to bral zdravým rozumem.
Vašek
Ahoj
2012/2/28 Václav Řehák <rehakv01 na gmail.com>
zobrazit citaci
> 2012/2/28 Mike <mike na mikecrash.com>:
> > Ahoj,
> >
> > ale vždyť to tak má být. I v mapách seznamu [1] to tak je a pokud to tak
> > je i podle UIR, tak bych to tak nechal.
>
> Už jsem to přejmenoval na Hněvkovice (ale můžu to samozřejmě zase vrátit).
>
> Jinak podotýkám, že nejde o název obce (to je Týn nad Vltavou), ale
> části obce a to pouze na levém břehu. Pravý břeh už ani není část
> obce, jen ZSJ. A pokud bychom trvali na doslovných názvech z UIR i u
> ZSJ, měli bychom přidat i "Týn nad Vltavou-Střed" a podobné. Nemluvě
> o tom, že administrativní hranice se v OSM jmenuje "Hněvkovice u Týna
> nad Vltavou" a zahrnuje oba břehy.
>
> Takže spíš než podle nějakého ortodoxního pravidla bych to bral zdravým
> rozumem.
>
> Vašek
>
>
Problém je totiž v tom, že tam není most, takže dostat se z levého břehu na
pravý autem, znamená jet 8km přes Týn nad Vltavou a dostat se pěšky znamená
také minimálně 2,5km procházku.
Kdyby mě někdo řekl, že mám dorazit do Hněvkovic a neřekl by, na jaké
straně Vltavy, nevím, kam bych jel.
Dále viz [1] je správný dlouhý název obou břehů "Až do roku 1904 byly
Hněvkovice (na obou březích) jednou vesnicí. V tomto roce byly oficiálně
přejmenovány na Hněvkovice na levém břehu a Hněvkovice na pravém břehu."
[1] http://www.tnv.cz/cz/tyn-nad-vltavou/pridruzene-obce/hnevkovice/
------------- další část ---------------
HTML příloha byla odstraněna...
URL: <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20120228/37781732/attachment.html>
2012/2/28 Václav Řehák <rehakv01 na gmail.com>:
zobrazit citaci
> 2012/2/28 Mike <mike na mikecrash.com>:
>> ale vždyť to tak má být. I v mapách seznamu [1] to tak je a pokud to tak
>> je i podle UIR, tak bych to tak nechal.
>
> Už jsem to přejmenoval na Hněvkovice (ale můžu to samozřejmě zase vrátit).
Zcela minimálně by to mělo přijít do nějakého official_name.
-- Petr Kadlec / Mormegil
Dne 28. února 2012 12:17 Petr Kadlec <petr.kadlec na gmail.com> napsal(a):
zobrazit citaci
> 2012/2/28 Václav Řehák <rehakv01 na gmail.com>:
>> 2012/2/28 Mike <mike na mikecrash.com>:
>>> ale vždyť to tak má být. I v mapách seznamu [1] to tak je a pokud to tak
>>> je i podle UIR, tak bych to tak nechal.
>>
>> Už jsem to přejmenoval na Hněvkovice (ale můžu to samozřejmě zase vrátit).
>
> Zcela minimálně by to mělo přijít do nějakého official_name.
Tak jsem to radši vrátil zpět na dlouhý název a doplnil o short_name.
Mike wrote:
zobrazit citaci
> Ahoj,
>
> ale vždyť to tak má být. I v mapách seznamu [1] to tak je a pokud to tak
> je i podle UIR, tak bych to tak nechal.
>
> Mike
>
> [1] http://www.mapy.cz/#x=14.446173&y=49.197222&z=13&c=23-31-14-30-28-29-27
Sice to nemám nikde oficiálně potvrzeno, ale vsadil bych boty, ze
zdrojem dat pro mapy.cz je právě UIR-ZSJ.
Osobně si myslím, že hodnota tagu name by měla být stejná jako to, co je
v terénu napsáno na ceduli na začátku/konci obce (NEmyšleno ve významu
administrativním, ale obecně jakéhokoliv "sídla"). Ostatní názvy se
můžou dávat do official_name, alt_name atp.
Dokonce bych se vůbec nebránil tomu, aby v name bylo pojmenování
dvojjazyčně - samozřejmě jen v některých pohraničních oblastech, kde to
je obvyklé i v terénu. A samostatná jména se pak můžou dát do
konkrétnějších tagů name:cs, name:de, name:pl...
Petr Morávek aka Xificurk
------------- další část ---------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 262 bytes
Desc: OpenPGP digital signature
URL: <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20120228/d32bdbfd/attachment.sig>
Zdrojem dat pro mapy.cz je shocart a shocart samozřejmě čerpá z UIR.
Já bych tam nechal oficiální název, nebudeme přece zavádět speciality jen pro
OSM, navíc Hněvkovice jsou i někde na Vysočině jako obec. Tady jsou to části
obce, tak proč to řešit a vymýšlet si něco extra.
Dvojjazyčné názvy bych rozhodně nezaváděl, nejsme protektorát. Obec má své
oficiální jméno a to se používá všude, je jedno, zda je u hranic. Mapa je pro
všechny, ne jen pro ty v okolí.
On 28/02/12 13:44, "Petr Morávek [Xificurk]" wrote:
zobrazit citaci
> Mike wrote:
>> Ahoj,
>>
>> ale vždyť to tak má být. I v mapách seznamu [1] to tak je a pokud to tak
>> je i podle UIR, tak bych to tak nechal.
>>
>> Mike
>>
>> [1]
>> http://www.mapy.cz/#x=14.446173&y=49.197222&z=13&c=23-31-14-30-28-29-27
>
> Sice to nemám nikde oficiálně potvrzeno, ale vsadil bych boty, ze zdrojem
> dat pro mapy.cz je právě UIR-ZSJ.
>
> Osobně si myslím, že hodnota tagu name by měla být stejná jako to, co je v
> terénu napsáno na ceduli na začátku/konci obce (NEmyšleno ve významu
> administrativním, ale obecně jakéhokoliv "sídla"). Ostatní názvy se můžou
> dávat do official_name, alt_name atp. Dokonce bych se vůbec nebránil tomu,
> aby v name bylo pojmenování dvojjazyčně - samozřejmě jen v některých
> pohraničních oblastech, kde to je obvyklé i v terénu. A samostatná jména se
> pak můžou dát do konkrétnějších tagů name:cs, name:de, name:pl...
>
> Petr Morávek aka Xificurk
>
>
>
>
> _______________________________________________ Talk-cz mailing list
> Talk-cz na openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
Mike wrote:
zobrazit citaci
> Dvojjazyčné názvy bych rozhodně nezaváděl, nejsme protektorát. Obec má své
> oficiální jméno a to se používá všude, je jedno, zda je u hranic. Mapa je pro
> všechny, ne jen pro ty v okolí.
No právě, mapa je pro všechny ;-)
V oblastech s početnějšími národnostními "menšinami" se uvádí názvy
nejen na dopravním značení dvojjazyčně (mj. to ukládá zákon o právech
příslušníků národnostních menšin a o změně některých zákonů). Stejný
obsah bych očekával v obecném tagu name.
Různé tagy pro jméno mají svůj důvod a přijde mi dost arogantní pokládat
rovnítko mezi name, name:cs a official_name jen proto, že je dané jméno
uvedeno v nějakém úředním rejstříku.
Petr Morávek aka Xificurk
------------- další část ---------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 262 bytes
Desc: OpenPGP digital signature
URL: <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20120228/f5fab101/attachment.sig>
zobrazit citaci
>> Dvojjazyčné názvy bych rozhodně nezaváděl, nejsme protektorát. Obec má své
>> oficiální jméno a to se používá všude, je jedno, zda je u hranic. Mapa je pro
>> všechny, ne jen pro ty v okolí.
>
> No právě, mapa je pro všechny ;-)
*** staci, ze pejsek s kocickou uz uvarili vytecny dort ;)
zobrazit citaci
> V oblastech s početnějšími národnostními "menšinami" se uvádí názvy
> nejen na dopravním značení dvojjazyčně (mj. to ukládá zákon o právech
> příslušníků národnostních menšin a o změně některých zákonů). Stejný
> obsah bych očekával v obecném tagu name.
> Různé tagy pro jméno mají svůj důvod a přijde mi dost arogantní pokládat
> rovnítko mezi name, name:cs a official_name jen proto, že je dané jméno
> uvedeno v nějakém úředním rejstříku.
*** Ja bych se spise ptal, co ocekavame v "name". A za jakych
okolnosti mame v datech ocekavat ty jine verze...
hanoj
zobrazit citaci
> Osobně si myslím, že hodnota tagu name by měla být stejná jako to, co je
> v terénu napsáno na ceduli na začátku/konci obce (NEmyšleno ve významu
> administrativním, ale obecně jakéhokoliv "sídla"). Ostatní názvy se
> můžou dávat do official_name, alt_name atp.
+1
akorát by to chtělo lepší podporu pro ostatní formy jména při renderování
zobrazit citaci
> Dokonce bych se vůbec nebránil tomu, aby v name bylo pojmenování
> dvojjazyčně
-1
zobrazit citaci
> - samozřejmě jen v některých pohraničních oblastech, kde to
> je obvyklé i v terénu.
do háje s menšinama, máme tu nějaký úřední jazyk, já fakt nestojím o to mít
mapu zadělanou nesmyslama typu "Karlovy Vary / Karlsbad / Столи́ца ма́фии"
kdo stojí o cizojazyčnou mapu, nechť si to laskavě nechá vyrenderovat s
name:jazyk
zobrazit citaci
> A samostatná jména se pak můžou dát do
> konkrétnějších tagů name:cs, name:de, name:pl...
ano, to by se používat mělo
zobrazit citaci
> Různé tagy pro jméno mají svůj důvod a přijde mi dost arogantní pokládat
> rovnítko mezi name, name:cs a official_name jen proto, že je dané jméno
> uvedeno v nějakém úředním rejstříku.
mně zase přijde arogantní vyřvávat si v rámci ČR, že name != name:cs
dovolil bych si citaci z pravidel http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Name
The common default name. (Note: For disputed areas, please use the name as
displayed on e.g. street signs for the name tag. Put all alternatives into
either localized name tags (e.g. name:tr/name:el) or the variants (e.g.
loc_name/old_name/alt_name). Thank you.)
a ještě jednou, abychom to zdůraznili:
Put *all* alternatives into either localized name tags (e.g. name:tr/name:el)
or the variants (e.g. loc_name/old_name/alt_name).
a o tom, že name != official_name snad nemá smysl vést diskusi ...
K.
2012/2/29 Karel Volný <kavol na seznam.cz>:
zobrazit citaci
>> - samozřejmě jen v některých pohraničních oblastech, kde to
>> je obvyklé i v terénu.
>
> do háje s menšinama, máme tu nějaký úřední jazyk
Fakt, a to je který? Co třeba čeština _a_ slovenština (§ 3 Zákona o
správě daní a poplatků)? ;-) (Viz též
http://psp.cz/sqw/historie.sqw?o=4&T=485)
zobrazit citaci
> The common default name. (Note: For disputed areas, please use the name as
> displayed on e.g. street signs for the name tag. Put all alternatives into
> either localized name tags (e.g. name:tr/name:el) or the variants (e.g.
> loc_name/old_name/alt_name). Thank you.)
Myslím, že „use the name as displayed“ je právě naprosto rozumné. Co třeba
http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Milíkov_-_přeškrtnuý_polský_nápis_(2).JPG
-- Petr Kadlec / Mormegil
Dne St 29. února 2012 11:20:12, Petr Kadlec napsal(a):
zobrazit citaci
> 2012/2/29 Karel Volný <kavol na seznam.cz>:
> >> - samozřejmě jen v některých pohraničních oblastech, kde to
> >> je obvyklé i v terénu.
> >
> > do háje s menšinama, máme tu nějaký úřední jazyk
>
> Fakt, a to je který? Co třeba čeština _a_ slovenština (§ 3 Zákona o
> správě daní a poplatků)? ;-)
špatně čteš, není to čeština _a_ slovenština, nýbrž čeština *nebo* slovenština
... pravda, ježto v tomto státě je bordel ve všem, nevyhýbá se ani otázce
jazyka, a namísto nějakého jednoduchého obecného pravidla se to v každém
případě řeší po svým
například zákon o zbraních a střelivu požaduje dokumenty v češtině
každopádně pointa je taková, že valná většina těchto předpisů (resp. všechny,
co znám), nepřipouští vícejazyčnost, nanejvejš připouští alternativu, jako
výše uvedená slovenština *místo* češtiny, anebo jednání prostřednictvím
tlumočníka, pročež nutit tady _většině_ zaplevelení mapy duplicitama v
jazycích menšin, mi přijde dosti nehorázné, jestliže ony menšiny si mohou bez
problémů(*) vykreslit mapu ve svém jazyce
(*) a pokud to není bez problémů, tak správný postup je pomoci jim s
odstraněním těch problémů, namísto jejich obcházení
zobrazit citaci
> > The common default name. (Note: For disputed areas, please use the name as
> > displayed on e.g. street signs for the name tag. Put all alternatives into
> > either localized name tags (e.g. name:tr/name:el) or the variants (e.g.
> > loc_name/old_name/alt_name). Thank you.)
>
> Myslím, že „use the name as displayed“ je právě naprosto rozumné.
je tu ovšem ta potíž, které zobrazení vezmeme za směrodatné ...
zobrazit citaci
_přeškrtnuý_polský_nápis_(2).JPG
... to, že si někdo někam dá nějakou ceduli, nepovažuju za nijak směrodatné
ostatně, obdobná diskuse tu byla kdysi v souvislosti s pravopisnejma chybama
- pravda, mohl jsem si od tehdy zapamatovat, že obecná nálada zde je dávat za
pravdu exotům, co ty cedule rozmísťujou, namísto nějakýho obecnýho konsensu
(ať už tedy jde o pravidla pravopisná, nebo o to, že česky tady rozumí 10 M
lidí), a nepouštět se zase do dalšího zbytečnýho flejmu
K.
Karel Volný wrote:
zobrazit citaci
>> Osobně si myslím, že hodnota tagu name by měla být stejná jako to, co je
>> v terénu napsáno na ceduli na začátku/konci obce (NEmyšleno ve významu
>> administrativním, ale obecně jakéhokoliv "sídla"). Ostatní názvy se
>> můžou dávat do official_name, alt_name atp.
>
> +1
A ten obsah je v _některých_ místech dvojjazyčný ;-)
zobrazit citaci
> do háje s menšinama, máme tu nějaký úřední jazyk, já fakt nestojím o to mít
> mapu zadělanou nesmyslama typu "Karlovy Vary / Karlsbad / Столи́ца ма́фии"
O to taky "fakt nestojím"... a víš proč? Protože takhle Karlovy Vary
značené nejsou.
Já nevím, jestli jsem se špatně vyjádřil, nebo co... ale přijde mi, že
to tu někteří berou jako, že navrhuji aby se do name Prahy daly všechny
možné překlady, protože tam určitě žije pár Španělů, Italů, Slovinců,
Rusů, Němců... To vážně ne!
Ale jsou obce, kde výrazná část obyvatel prostě Češi/Moravané/Slezané
nejsou a nejen na dopravním značení je uveden název dvojjazyčně; dalším
příkladem můžou být různé turistické trasy vedoucí po hranici a názvy
jejich rozcestníků (povětšinou place=locality) a vrcholů(*). Přijde mi
zcela přirozené dát do tagu name názvy oba, POKUD je to tak označeno.
Když chce někdo čistě českou / německou / ... mapu, tak ji tak může
renderovat, name by měl obsahovat primárně to, co je v terénu a ne že ho
definujeme jako name=name:cs uvnitř polygonu ČR, name=name:de uvnitř
polygonu Německa...
(*) Schválně jsem se podíval na Sněžku:
name=Sněžka (Schneekoppe / Śnieżka)
Třeba tady konkrétně mi přijde německý (narozdíl od českého a polského)
název v name jako nesmysl. A určitě by se hodilo doplnit name:cs, ale
zatím jsem do toho nešahal.
Petr Morávek aka Xificurk
------------- další část ---------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 262 bytes
Desc: OpenPGP digital signature
URL: <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20120229/8016d122/attachment.sig>
Proč by name mělo být stejné jako cedule dopravního značení? Copak děláme jen
mapu pro dopravu? To že si starosta usmyslel, že tam chce mít jméno dvěma
jazyky (protože by jinak dostal v hospodě přes hubu), je věc té obce a jejich
obyvatel. Podle mne je to spíš otázka zaujatosti té které strany, ale to se
pouštím na tenký led.
Název má být jednoduchý a typický. Právě název podle UIR nebo podobné
oficiální databáze je jednoznačný, používá se všude, na úředních listinách, v
adresách apod. Proč vymýšlet zase nějaké speciality? Jednou je ta obec v
Čechách, tak má mít v mapě český oficiální název. Až bude zase protektorát (a
možná to nebude tak dlouho trvat ;-) ), tak se to třeba zase začne
pojmenovávat dvojjazyčně.
On 29/02/12 13:53, "Petr Morávek [Xificurk]" wrote:
zobrazit citaci
> Karel Volný wrote:
>>> Osobně si myslím, že hodnota tagu name by měla být stejná jako to, co
>>> je v terénu napsáno na ceduli na začátku/konci obce (NEmyšleno ve
>>> významu administrativním, ale obecně jakéhokoliv "sídla"). Ostatní
>>> názvy se můžou dávat do official_name, alt_name atp.
>>
>> +1
>
> A ten obsah je v _některých_ místech dvojjazyčný ;-)
>
>> do háje s menšinama, máme tu nějaký úřední jazyk, já fakt nestojím o to
>> mít mapu zadělanou nesmyslama typu "Karlovy Vary / Karlsbad / Столи́ца
>> ма́фии"
>
> O to taky "fakt nestojím"... a víš proč? Protože takhle Karlovy Vary
> značené nejsou.
>
>
> Já nevím, jestli jsem se špatně vyjádřil, nebo co... ale přijde mi, že to
> tu někteří berou jako, že navrhuji aby se do name Prahy daly všechny možné
> překlady, protože tam určitě žije pár Španělů, Italů, Slovinců, Rusů,
> Němců... To vážně ne! Ale jsou obce, kde výrazná část obyvatel prostě
> Češi/Moravané/Slezané nejsou a nejen na dopravním značení je uveden název
> dvojjazyčně; dalším příkladem můžou být různé turistické trasy vedoucí po
> hranici a názvy jejich rozcestníků (povětšinou place=locality) a
> vrcholů(*). Přijde mi zcela přirozené dát do tagu name názvy oba, POKUD je
> to tak označeno. Když chce někdo čistě českou / německou / ... mapu, tak ji
> tak může renderovat, name by měl obsahovat primárně to, co je v terénu a ne
> že ho definujeme jako name=name:cs uvnitř polygonu ČR, name=name:de uvnitř
> polygonu Německa...
>
> (*) Schválně jsem se podíval na Sněžku: name=Sněžka (Schneekoppe /
> Śnieżka) Třeba tady konkrétně mi přijde německý (narozdíl od českého a
> polského) název v name jako nesmysl. A určitě by se hodilo doplnit name:cs,
> ale zatím jsem do toho nešahal.
>
>
> Petr Morávek aka Xificurk
>
>
>
>
> _______________________________________________ Talk-cz mailing list
> Talk-cz na openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
Dne 28.2.2012 20:16, "Petr Morávek [Xificurk]" napsal(a):
zobrazit citaci
> Mike wrote:
>> Dvojjazyčné názvy bych rozhodně nezaváděl, nejsme protektorát. Obec má své
>> oficiální jméno a to se používá všude, je jedno, zda je u hranic. Mapa je pro
>> všechny, ne jen pro ty v okolí.
> No právě, mapa je pro všechny ;-)
>
> V oblastech s početnějšími národnostními "menšinami" se uvádí názvy
> nejen na dopravním značení dvojjazyčně (mj. to ukládá zákon o právech
> příslušníků národnostních menšin a o změně některých zákonů). Stejný
> obsah bych očekával v obecném tagu name.
Jiste, takze budeme mit name=Praha/Prague/... ??? (minimalne cesky,
slovensky, nemecky, anglicky, nejspis rusky ...) no to by byl bordel ...
Prave proto, ze je mapa pro vsechny je mozny pouzivat name:lang, nikdo
nikomu nebrani si pak celou mapu prepnout do svyho jazyka.
zobrazit citaci
> Různé tagy pro jméno mají svůj důvod a přijde mi dost arogantní pokládat
> rovnítko mezi name, name:cs a official_name jen proto, že je dané jméno
> uvedeno v nějakém úředním rejstříku.
>
> Petr Morávek aka Xificurk
>
>
>
> _______________________________________________
> Talk-cz mailing list
> Talk-cz na openstreetmap.org
> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
------------- další část ---------------
HTML příloha byla odstraněna...
URL: <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20120301/04e30ca3/attachment.html>
jzvc wrote:
zobrazit citaci
> Jiste, takze budeme mit name=Praha/Prague/... ??? (minimalne cesky,
> slovensky, nemecky, anglicky, nejspis rusky ...) no to by byl bordel ...
> Prave proto, ze je mapa pro vsechny je mozny pouzivat name:lang, nikdo
> nikomu nebrani si pak celou mapu prepnout do svyho jazyka.
NE!! Já už fakt nevím, jak to lépe napsat...
http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/2012-February/007297.html
Čtete vůbec CO jsem napsal v těle mailů, nebo jste se zasekli na
předmětu "vícejazyčné názvy"?
Petr Morávek aka Xificurk
------------- další část ---------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 262 bytes
Desc: OpenPGP digital signature
URL: <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20120301/881a6855/attachment.sig>
Hlavní problém ve vícejazyčných názvech vidím v tom, že neexistuje jednotný formát jakým se značí, a také není nijak vyznačeno, že o vícejazyčný název jde. Tvůrce rendereru potom nemůže žádným způsobem rozhodnout, jak bude vícejazyčné názvy zpracovávat.
Před tím, než se začnou prosazovat i do míst, kde dosud nejsou by se mělo napřed nějakým způsobem rozšířit i systém tagování aby to bylo jasné. Možná by bylo nejlepší zavést nějaký tag "name:multikulti".
zobrazit citaci
> ------------ Původní zpráva ------------
> Od: "Petr Morávek [Xificurk]" <xificurk na gmail.com>
> Předmět: Re: [Talk-cz] vícejazyčné názvy
> Datum: 01.3.2012 18:38:21
> ----------------------------------------
> jzvc wrote:
> > Jiste, takze budeme mit name=Praha/Prague/... ??? (minimalne cesky,
> > slovensky, nemecky, anglicky, nejspis rusky ...) no to by byl bordel ...
> > Prave proto, ze je mapa pro vsechny je mozny pouzivat name:lang, nikdo
> > nikomu nebrani si pak celou mapu prepnout do svyho jazyka.
>
> NE!! Já už fakt nevím, jak to lépe napsat...
> http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/2012-February/007297.html
>
> Čtete vůbec CO jsem napsal v těle mailů, nebo jste se zasekli na
> předmětu "vícejazyčné názvy"?
>
> Petr Morávek aka Xificurk
>
>
>
>
Petr Dlouhý
petr.dlouhy na email.cz
Nechci rušit váš veselej flame ;) ale když už se o tom bavíme, neni tady někdo z openstreetmap.cz? Proč tam nejsou český popisky? Hezky je to udělaný na http://toolserver.org/~osm/locale/ru.html
zobrazit citaci
> ------------ Původní zpráva ------------
> Od: Petr Dlouhý <petr.dlouhy na email.cz>
> Předmět: Re: [Talk-cz] vícejazyčné názvy
> Datum: 01.3.2012 18:51:47
> ----------------------------------------
> Hlavní problém ve vícejazyčných názvech vidím v tom, že neexistuje jednotný
> formát jakým se značí, a také není nijak vyznačeno, že o vícejazyčný název jde.
> Tvůrce rendereru potom nemůže žádným způsobem rozhodnout, jak bude vícejazyčné
> názvy zpracovávat.
> Před tím, než se začnou prosazovat i do míst, kde dosud nejsou by se mělo napřed
> nějakým způsobem rozšířit i systém tagování aby to bylo jasné. Možná by bylo
> nejlepší zavést nějaký tag "name:multikulti".
>
> > ------------ Původní zpráva ------------
> > Od: "Petr Morávek [Xificurk]" <xificurk na gmail.com>
> > Předmět: Re: [Talk-cz] vícejazyčné názvy
> > Datum: 01.3.2012 18:38:21
> > ----------------------------------------
> > jzvc wrote:
> > > Jiste, takze budeme mit name=Praha/Prague/... ??? (minimalne cesky,
> > > slovensky, nemecky, anglicky, nejspis rusky ...) no to by byl bordel ...
> > > Prave proto, ze je mapa pro vsechny je mozny pouzivat name:lang, nikdo
> > > nikomu nebrani si pak celou mapu prepnout do svyho jazyka.
> >
> > NE!! Já už fakt nevím, jak to lépe napsat...
> > http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/2012-February/007297.html
> >
> > Čtete vůbec CO jsem napsal v těle mailů, nebo jste se zasekli na
> > předmětu "vícejazyčné názvy"?
> >
> > Petr Morávek aka Xificurk
> >
> >
> >
> >
>
> Petr Dlouhý
> petr.dlouhy na email.cz
>
> _______________________________________________
> Talk-cz mailing list
> Talk-cz na openstreetmap.org
> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
>
>
>
« zpět na výpis měsíce