[Talk-cz] České názvy v Banátu
Vlákno 27.8. - 30.8.2017, počet zpráv: 8
Zdar,
narazil jsem na na článek[1] o festivalu v české vesnici Eibentál v
rumunském Banátu. Chtěl jsem jí pak najít na mapy.cz a ejhle - ono to nešlo.
Když jsem jí pak našel v datech OSM[2], zjistil jsem proč - někdo jí dal
název "Tisové údolí".
Proto mám dotaz do pléna: Jak moc se ten název doopravdy používá?
Na mě to působí totiž spíš jako překlad do češtiny/historický název, protože
třeba i server Banat.cz[3] tuto vesnici jmenuje jako Eibeintál (případně
Jeventál).
Nechci to opravdovat sám, protože jsem tam nikdy nebyl, tak doufám že se
ozve někdo, kdo má větší znalost místa.
[1] - https://www.respekt.cz/externi-hlasy/paralelni-polis-na-ceste-do-
banatu
[2] - http://www.openstreetmap.org/node/290083162
[3] - http://www.banat.cz/ceske_vesnice.htm#eibental
zdraví
--
Severák
------------- další část ---------------
HTML příloha byla odstraněna...
URL: <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20170827/6c130fd4/attachment.html>
On 27.8.2017 12:29, Mikoláš Štrajt wrote:
zobrazit citaci
> Zdar,
> narazil jsem na na článek[1] o festivalu v české vesnici Eibentál v
> rumunském Banátu. Chtěl jsem jí pak najít na mapy.cz a ejhle - ono to
> nešlo. Když jsem jí pak našel v datech OSM[2], zjistil jsem proč - někdo
> jí dal název "Tisové údolí".
>
> Proto mám dotaz do pléna: Jak moc se ten název doopravdy používá?
>
> Na mě to působí totiž spíš jako překlad do češtiny/historický název,
> protože třeba i server Banat.cz[3] tuto vesnici jmenuje jako Eibeintál
> (případně Jeventál).
Ahoj,
název "Tisové Údolí" je na oficiálně vypadající ceduli u vjezdu do
vesnice. Název "Eibenthal" (takhle německým pravopisem) je na jiné,
zhruba stejně oficiálně vypadající, ceduli o kus dál (nebo blíž, už je
to nějakou dobu, co jsem tam byl naposled.) Jinými slovy ty názvy jsou
na dvou různých cedulích a není na první pohled jasné, jestli je první
překladem druhého nebo obráceně nebo vůbec jak spolu souvisí. Jak moc se
"Tisové Údolí" používá v běžném hovoru apod. netuším. Nepamatuju si, že
bych název "Jeventál" viděl použitý někde přímo na místě.
--
Michal Fabík
Ahoj,
to by skoro fungovalo s name:cs, name:de a jenom name, ne? Pokud je tam
nějaká ta užívaná česká transkripce z němčiny, osobně bych použil
alt_name:cs. Jestli přidávat alt_name:etymology:cs ... to už asi ne, to mi
připadá jako overkill.
Zdar,
Honza Piškvor Martinec
Dne 27. 8. 2017 15:38 napsal uživatel "Michal Fabík" <michal.fabik na gmail.com
zobrazit citaci
>:
zobrazit citaci
> On 27.8.2017 12:29, Mikoláš Štrajt wrote:
>
>> Zdar,
>> narazil jsem na na článek[1] o festivalu v české vesnici Eibentál v
>> rumunském Banátu. Chtěl jsem jí pak najít na mapy.cz a ejhle - ono to
>> nešlo. Když jsem jí pak našel v datech OSM[2], zjistil jsem proč - někdo jí
>> dal název "Tisové údolí".
>>
>> Proto mám dotaz do pléna: Jak moc se ten název doopravdy používá?
>>
>> Na mě to působí totiž spíš jako překlad do češtiny/historický název,
>> protože třeba i server Banat.cz[3] tuto vesnici jmenuje jako Eibeintál
>> (případně Jeventál).
>>
>
>
> Ahoj,
> název "Tisové Údolí" je na oficiálně vypadající ceduli u vjezdu do
> vesnice. Název "Eibenthal" (takhle německým pravopisem) je na jiné, zhruba
> stejně oficiálně vypadající, ceduli o kus dál (nebo blíž, už je to nějakou
> dobu, co jsem tam byl naposled.) Jinými slovy ty názvy jsou na dvou různých
> cedulích a není na první pohled jasné, jestli je první překladem druhého
> nebo obráceně nebo vůbec jak spolu souvisí. Jak moc se "Tisové Údolí"
> používá v běžném hovoru apod. netuším. Nepamatuju si, že bych název
> "Jeventál" viděl použitý někde přímo na místě.
>
> --
> Michal Fabík
>
> _______________________________________________
> Talk-cz mailing list
> Talk-cz na openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
>
------------- další část ---------------
HTML příloha byla odstraněna...
URL: <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20170827/1975ee68/attachment.html>
On 27.8.2017 15:45, Jan Martinec wrote:
zobrazit citaci
> Ahoj,
>
> to by skoro fungovalo s name:cs, name:de a jenom name, ne? Pokud je tam
> nějaká ta užívaná česká transkripce z němčiny, osobně bych použil
> alt_name:cs. Jestli přidávat alt_name:etymology:cs ... to už asi ne, to
> mi připadá jako overkill.
Já bych řekl prostě:
name=Eibenthal
name:cs=Tisové Údolí
alt_name:cs=Eibentál
name:de tam IMHO vůbec není potřeba, když je to stejné jako samotné
name. S tím Jeventálem fakt nevím, nikdy jsem to nikde neslyšel. Že by
nějaké old_name:cs ?
--
Michal Fabík---------- Původní e-mail ----------
Od: Michal Fabík <michal.fabik na gmail.com>
Komu: talk-cz na openstreetmap.org
Datum: 27. 8. 2017 14:04:43
Předmět: Re: [Talk-cz] České názvy v Banátu
"On 27.8.2017 15:45, Jan Martinec wrote:
zobrazit citaci
> Ahoj,
>
> to by skoro fungovalo s name:cs, name:de a jenom name, ne? Pokud je tam
> nějaká ta užívaná česká transkripce z němčiny, osobně bych použil
> alt_name:cs. Jestli přidávat alt_name:etymology:cs ... to už asi ne, to
> mi připadá jako overkill.
Já bych řekl prostě:
name=Eibenthal
name:cs=Tisové Údolí
alt_name:cs=Eibentál
"
To zní rozumně.
"name:de tam IMHO vůbec není potřeba, když je to stejné jako samotné
name. S tím Jeventálem fakt nevím, nikdy jsem to nikde neslyšel. Že by
nějaké old_name:cs ?
"
Jeventál IMHO bude něco jako Frývaldov pro současný Jeseník - přepis
německého názvu do více česky znějící podoby.
"--
Michal Fabík
_______________________________________________
Talk-cz mailing list
Talk-cz na openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
"
------------- další část ---------------
HTML příloha byla odstraněna...
URL: <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20170827/44fe04c3/attachment.html>
Ahoj.
zobrazit citaci
> Proto mám dotaz do pléna: Jak moc se ten název doopravdy používá?
Přílohou posílám fotografii (z roku 2008), kde jsou oba názvy na téže
"oficiální" ceduli, tudíž je chápu jako rovnocenné.
Martin M.
------------- další část ---------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: x.jpg
Type: image/jpeg
Size: 518515 bytes
Desc: [žádný popis není k dispozici]
URL: <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20170828/b47b2e48/attachment.jpg>
Tak jsem narazil ještě na jeden článek o té akci - http://www.zelpage.cz/
clanky/ceskym-vlakem-na-cesky-festival-do-rumunska
V něm se pak doslova píše:
zobrazit citaci
> Festival Banát se odehrává ve vesnicích Eibenthál a Ujbánie (rumunsky Baia
Nouă). I když jsou obce označeny i puristicky českými názvy (Tisové Údolí a
Nové Doly), ani místní Češi je nepoužívají.
Tak fakt nevím.
--
Severák
---------- Původní e-mail ----------
Od: Michal Fabík <michal.fabik na gmail.com>
Komu: talk-cz na openstreetmap.org
Datum: 27. 8. 2017 15:38:38
Předmět: Re: [Talk-cz] České názvy v Banátu
"On 27.8.2017 12:29, Mikoláš Štrajt wrote:
zobrazit citaci
> Zdar,
> narazil jsem na na článek[1] o festivalu v české vesnici Eibentál v
> rumunském Banátu. Chtěl jsem jí pak najít na mapy.cz a ejhle - ono to
> nešlo. Když jsem jí pak našel v datech OSM[2], zjistil jsem proč - někdo
> jí dal název "Tisové údolí".
>
> Proto mám dotaz do pléna: Jak moc se ten název doopravdy používá?
>
> Na mě to působí totiž spíš jako překlad do češtiny/historický název,
> protože třeba i server Banat.cz[3] tuto vesnici jmenuje jako Eibeintál
> (případně Jeventál).
Ahoj,
název "Tisové Údolí" je na oficiálně vypadající ceduli u vjezdu do
vesnice. Název "Eibenthal" (takhle německým pravopisem) je na jiné,
zhruba stejně oficiálně vypadající, ceduli o kus dál (nebo blíž, už je
to nějakou dobu, co jsem tam byl naposled.) Jinými slovy ty názvy jsou
na dvou různých cedulích a není na první pohled jasné, jestli je první
překladem druhého nebo obráceně nebo vůbec jak spolu souvisí. Jak moc se
"Tisové Údolí" používá v běžném hovoru apod. netuším. Nepamatuju si, že
bych název "Jeventál" viděl použitý někde přímo na místě.
--
Michal Fabík
_______________________________________________
Talk-cz mailing list
Talk-cz na openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
"
------------- další část ---------------
HTML příloha byla odstraněna...
URL: <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20170829/92462fa7/attachment.html>
Dne 27.8.2017 v 16:03 Michal Fabík napsal(a):
zobrazit citaci
> On 27.8.2017 15:45, Jan Martinec wrote:
>> Ahoj,
>>
>> to by skoro fungovalo s name:cs, name:de a jenom name, ne? Pokud je
>> tam nějaká ta užívaná česká transkripce z němčiny, osobně bych použil
>> alt_name:cs. Jestli přidávat alt_name:etymology:cs ... to už asi ne,
>> to mi připadá jako overkill.
>
> Já bych řekl prostě:
> name=Eibenthal
> name:cs=Tisové Údolí
> alt_name:cs=Eibentál
>
> name:de tam IMHO vůbec není potřeba, když je to stejné jako samotné
> name.
Cus ... tohle se tam dava prave proto, aby se vedelo v jakym jazyce je
name. V idealnim pripade by samozrejme prvek umoznoval 0(1)-N tagu name
s parametrem lang ... ale to osm neumi, takze se to dela prave takhle =
mel by existovat tag name a k nemu tak name:lang s totoznym obsahem.
S tím Jeventálem fakt nevím, nikdy jsem to nikde neslyšel. Že by
zobrazit citaci
> nějaké old_name:cs ?
>
« zpět na výpis měsíce