« zpět na výpis měsíce |

[Talk-cz] České názvy v Banátu

Vlákno 27.8. - 30.8.2017, počet zpráv: 8


27.8.2017 12:29:57 (#1)
gravatar

Mikoláš Štrajt

<strajt9 at seznam.cz>
198 33
Zdar, narazil jsem na na článek[1] o festivalu v české vesnici Eibentál v rumunském Banátu. Chtěl jsem jí pak najít na mapy.cz a ejhle - ono to nešlo. Když jsem jí pak našel v datech OSM[2], zjistil jsem proč - někdo jí dal název "Tisové údolí". Proto mám dotaz do pléna: Jak moc se ten název doopravdy používá? Na mě to působí totiž spíš jako překlad do češtiny/historický název, protože třeba i server Banat.cz[3] tuto vesnici jmenuje jako Eibeintál (případně Jeventál). Nechci to opravdovat sám, protože jsem tam nikdy nebyl, tak doufám že se ozve někdo, kdo má větší znalost místa. [1] - https://www.respekt.cz/externi-hlasy/paralelni-polis-na-ceste-do- banatu [2] - http://www.openstreetmap.org/node/290083162 [3] - http://www.banat.cz/ceske_vesnice.htm#eibental zdraví -- Severák -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20170827/6c130fd4/attachment.html>

27.8.2017 03:37:16 (#2)
gravatar

Michal Fabík

<michal.fabik at gmail.com>
73 3435
On 27.8.2017 12:29, Mikoláš Štrajt wrote: zobrazit citaci
> Zdar, > narazil jsem na na článek[1] o festivalu v české vesnici Eibentál v > rumunském Banátu. Chtěl jsem jí pak najít na mapy.cz a ejhle - ono to > nešlo. Když jsem jí pak našel v datech OSM[2], zjistil jsem proč - někdo > jí dal název "Tisové údolí". > > Proto mám dotaz do pléna: Jak moc se ten název doopravdy používá? > > Na mě to působí totiž spíš jako překlad do češtiny/historický název, > protože třeba i server Banat.cz[3] tuto vesnici jmenuje jako Eibeintál > (případně Jeventál).
Ahoj, název "Tisové Údolí" je na oficiálně vypadající ceduli u vjezdu do vesnice. Název "Eibenthal" (takhle německým pravopisem) je na jiné, zhruba stejně oficiálně vypadající, ceduli o kus dál (nebo blíž, už je to nějakou dobu, co jsem tam byl naposled.) Jinými slovy ty názvy jsou na dvou různých cedulích a není na první pohled jasné, jestli je první překladem druhého nebo obráceně nebo vůbec jak spolu souvisí. Jak moc se "Tisové Údolí" používá v běžném hovoru apod. netuším. Nepamatuju si, že bych název "Jeventál" viděl použitý někde přímo na místě. -- Michal Fabík

27.8.2017 03:45:40 (#3)
gravatar

Jan Martinec

<jan at martinec.name>
407 2476
Ahoj, to by skoro fungovalo s name:cs, name:de a jenom name, ne? Pokud je tam nějaká ta užívaná česká transkripce z němčiny, osobně bych použil alt_name:cs. Jestli přidávat alt_name:etymology:cs ... to už asi ne, to mi připadá jako overkill. Zdar, Honza Piškvor Martinec Dne 27. 8. 2017 15:38 napsal uživatel "Michal Fabík" <michal.fabik at gmail.com zobrazit citaci
>:
zobrazit citaci
> On 27.8.2017 12:29, Mikoláš Štrajt wrote: > >> Zdar, >> narazil jsem na na článek[1] o festivalu v české vesnici Eibentál v >> rumunském Banátu. Chtěl jsem jí pak najít na mapy.cz a ejhle - ono to >> nešlo. Když jsem jí pak našel v datech OSM[2], zjistil jsem proč - někdo jí >> dal název "Tisové údolí". >> >> Proto mám dotaz do pléna: Jak moc se ten název doopravdy používá? >> >> Na mě to působí totiž spíš jako překlad do češtiny/historický název, >> protože třeba i server Banat.cz[3] tuto vesnici jmenuje jako Eibeintál >> (případně Jeventál). >> > > > Ahoj, > název "Tisové Údolí" je na oficiálně vypadající ceduli u vjezdu do > vesnice. Název "Eibenthal" (takhle německým pravopisem) je na jiné, zhruba > stejně oficiálně vypadající, ceduli o kus dál (nebo blíž, už je to nějakou > dobu, co jsem tam byl naposled.) Jinými slovy ty názvy jsou na dvou různých > cedulích a není na první pohled jasné, jestli je první překladem druhého > nebo obráceně nebo vůbec jak spolu souvisí. Jak moc se "Tisové Údolí" > používá v běžném hovoru apod. netuším. Nepamatuju si, že bych název > "Jeventál" viděl použitý někde přímo na místě. > > -- > Michal Fabík > > _______________________________________________ > Talk-cz mailing list > Talk-cz at openstreetmap.org > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz >
-------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20170827/1975ee68/attachment.html>

27.8.2017 04:03:32 (#4)
gravatar

Michal Fabík

<michal.fabik at gmail.com>
73 3435
On 27.8.2017 15:45, Jan Martinec wrote: zobrazit citaci
> Ahoj, > > to by skoro fungovalo s name:cs, name:de a jenom name, ne? Pokud je tam > nějaká ta užívaná česká transkripce z němčiny, osobně bych použil > alt_name:cs. Jestli přidávat alt_name:etymology:cs ... to už asi ne, to > mi připadá jako overkill.
Já bych řekl prostě: name=Eibenthal name:cs=Tisové Údolí alt_name:cs=Eibentál name:de tam IMHO vůbec není potřeba, když je to stejné jako samotné name. S tím Jeventálem fakt nevím, nikdy jsem to nikde neslyšel. Že by nějaké old_name:cs ? -- Michal Fabík

27.8.2017 07:01:39 (#5)
gravatar

Mikoláš Štrajt

<strajt9 at seznam.cz>
198 33
---------- Původní e-mail ---------- Od: Michal Fabík <michal.fabik at gmail.com> Komu: talk-cz at openstreetmap.org Datum: 27. 8. 2017 14:04:43 Předmět: Re: [Talk-cz] České názvy v Banátu "On 27.8.2017 15:45, Jan Martinec wrote: zobrazit citaci
> Ahoj, > > to by skoro fungovalo s name:cs, name:de a jenom name, ne? Pokud je tam > nějaká ta užívaná česká transkripce z němčiny, osobně bych použil > alt_name:cs. Jestli přidávat alt_name:etymology:cs ... to už asi ne, to > mi připadá jako overkill.
Já bych řekl prostě: name=Eibenthal name:cs=Tisové Údolí alt_name:cs=Eibentál " To zní rozumně.   "name:de tam IMHO vůbec není potřeba, když je to stejné jako samotné name. S tím Jeventálem fakt nevím, nikdy jsem to nikde neslyšel. Že by nějaké old_name:cs ? " Jeventál IMHO bude něco jako Frývaldov pro současný Jeseník - přepis německého názvu do více česky znějící podoby.   "-- Michal Fabík _______________________________________________ Talk-cz mailing list Talk-cz at openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz " -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20170827/44fe04c3/attachment.html>

28.8.2017 09:52:24 (#6)
gravatar

Martin Měřinský

<mermar at centrum.cz>
13
Ahoj. zobrazit citaci
> Proto mám dotaz do pléna: Jak moc se ten název doopravdy používá?
Přílohou posílám fotografii (z roku 2008), kde jsou oba názvy na téže "oficiální" ceduli, tudíž je chápu jako rovnocenné. Martin M. ------------- další část --------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: x.jpg Type: image/jpeg Size: 518515 bytes Desc: [žádný popis není k dispozici] URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20170828/b47b2e48/attachment-0001.jpg>

29.8.2017 09:45:23 (#7)
gravatar

Mikoláš Štrajt

<strajt9 at seznam.cz>
198 33
Tak jsem narazil ještě na jeden článek o té akci - http://www.zelpage.cz/ clanky/ceskym-vlakem-na-cesky-festival-do-rumunska V něm se pak doslova píše: zobrazit citaci
> Festival Banát se odehrává ve vesnicích Eibenthál a Ujbánie (rumunsky Baia
Nouă). I když jsou obce označeny i puristicky českými názvy (Tisové Údolí a Nové Doly), ani místní Češi je nepoužívají. Tak fakt nevím. --  Severák
---------- Původní e-mail ---------- Od: Michal Fabík <michal.fabik at gmail.com> Komu: talk-cz at openstreetmap.org Datum: 27. 8. 2017 15:38:38 Předmět: Re: [Talk-cz] České názvy v Banátu "On 27.8.2017 12:29, Mikoláš Štrajt wrote: zobrazit citaci
> Zdar, > narazil jsem na na článek[1] o festivalu v české vesnici Eibentál v > rumunském Banátu. Chtěl jsem jí pak najít na mapy.cz a ejhle - ono to > nešlo. Když jsem jí pak našel v datech OSM[2], zjistil jsem proč - někdo > jí dal název "Tisové údolí". > > Proto mám dotaz do pléna: Jak moc se ten název doopravdy používá? > > Na mě to působí totiž spíš jako překlad do češtiny/historický název, > protože třeba i server Banat.cz[3] tuto vesnici jmenuje jako Eibeintál > (případně Jeventál).
Ahoj, název "Tisové Údolí" je na oficiálně vypadající ceduli u vjezdu do vesnice. Název "Eibenthal" (takhle německým pravopisem) je na jiné, zhruba stejně oficiálně vypadající, ceduli o kus dál (nebo blíž, už je to nějakou dobu, co jsem tam byl naposled.) Jinými slovy ty názvy jsou na dvou různých cedulích a není na první pohled jasné, jestli je první překladem druhého nebo obráceně nebo vůbec jak spolu souvisí. Jak moc se "Tisové Údolí" používá v běžném hovoru apod. netuším. Nepamatuju si, že bych název "Jeventál" viděl použitý někde přímo na místě. -- Michal Fabík _______________________________________________ Talk-cz mailing list Talk-cz at openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz " -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20170829/92462fa7/attachment-0001.html>

30.8.2017 08:53:52 (#8)
gravatar

jzvc

<jzvc at tpfree.net>
546
Dne 27.8.2017 v 16:03 Michal Fabík napsal(a): zobrazit citaci
> On 27.8.2017 15:45, Jan Martinec wrote: >> Ahoj, >> >> to by skoro fungovalo s name:cs, name:de a jenom name, ne? Pokud je >> tam nějaká ta užívaná česká transkripce z němčiny, osobně bych použil >> alt_name:cs. Jestli přidávat alt_name:etymology:cs ... to už asi ne, >> to mi připadá jako overkill. > > Já bych řekl prostě: > name=Eibenthal > name:cs=Tisové Údolí > alt_name:cs=Eibentál > > name:de tam IMHO vůbec není potřeba, když je to stejné jako samotné > name.
Cus ... tohle se tam dava prave proto, aby se vedelo v jakym jazyce je name. V idealnim pripade by samozrejme prvek umoznoval 0(1)-N tagu name s parametrem lang ... ale to osm neumi, takze se to dela prave takhle = mel by existovat tag name a k nemu tak name:lang s totoznym obsahem. S tím Jeventálem fakt nevím, nikdy jsem to nikde neslyšel. Že by zobrazit citaci
> nějaké old_name:cs ? >

« zpět na výpis měsíce