[Talk-cz] Náměstí a třídy
Vlákno 21.5. - 23.5.2017, počet zpráv: 28
Ahoj,
dovolil jsem si v souladu s nařízením tady:
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:WikiProjekt_%C4%8Cesko/Edita%C4%8Dn%C3%AD_standardy_a_konvence#Ust.C3.A1len.C3.A9_zkratky
opravit všechny výskyty "[Tt]ř." a "[Nn]ám." v názvech ulic, tj. cest.
U relací by to asi šlo lehce taky, protože to jsou většinou nějaká
složitěji členěná náměstí apod.
Nejsem si jistý u uzlů (http://overpass-turbo.eu/s/pcq). Tam se to totiž
často vyskytuje v názvech rozcestníků ("Dolní Lhota, nám." apod.),
evidentně je to doslova opsané z těch cedulí, nevím jestli to v takových
případech není lepší zachovat (i když mě momentálně nenapadá proč).
Na druhou stranu je to ale nekonzistentní ("Dolní Lhota, nám." vs.
"Horní Lhota (nám.)" vs. "Prostřední Lhota nám.") a např. tady se píše,
že zkratky na směrových tabulích by se používat určitě neměly:
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:destination#Value - Už jsem
takhle opravil všechny možné "Uh. Hradiště" a "Jablonec n. N." atd. Je
nějaký důvod, aby to u rozcestníků bylo jinak?
Kdyby to snad z nějakého důvodu vadilo, mohl bych to celé revertnout,
ale troufám si tvrdit, že jsem snad nic nerozbil - šel jsem ručně případ
po případu a kromě tohohle jsem opravoval jen zjevné překlepy a nějaké
zkratky v samotných jménech. (Teď teda doufám, že nikde jak naschvál
neexistuje náměstí nějakého Jaromíra Vrchlického nebo Československých
aerolinií:))
--
Michal Fabík
Dne 21. 5. 2017 23:21 napsal uživatel "Michal Fabík" <michal.fabik na gmail.com
zobrazit citaci
>:
Ahoj,
dovolil jsem si v souladu s nařízením tady: https://wiki.openstreetmap.org
/wiki/Cs:WikiProjekt_%C4%8Cesko/Edita%C4%8Dn%C3%AD_standardy
_a_konvence#Ust.C3.A1len.C3.A9_zkratky opravit všechny výskyty "[Tt]ř." a
"[Nn]ám." v názvech ulic, tj. cest.
Ahoj, úmysl je to dobrý, ale ono to není nařízení, spíše důrazné doporučení
pro nejasné případy. Každopádně u velkých úprav je vhodné ji nejprve
oznámit a až pak provést.
Znamená to, že pražská stanice metra Náměstí Míru ústí teď do way s
name="Míru"? To doufám ne - takové jméno se nepoužívá a málokdo by ho pod
ním nenašel (maximálně tak loc_name=Mírák ;)). Toto ovšem v kontrastu s
brněnským Svoboďákem, který to má naopak, pokud se nemýlím.
U relací by to asi šlo lehce taky, protože to jsou většinou nějaká
složitěji členěná náměstí apod.
Nejsem si jistý u uzlů (http://overpass-turbo.eu/s/pcq). Tam se to totiž
často vyskytuje v názvech rozcestníků ("Dolní Lhota, nám." apod.),
evidentně je to doslova opsané z těch cedulí, nevím jestli to v takových
případech není lepší zachovat (i když mě momentálně nenapadá proč).
Jo, je to vhodné zachovat tak, jak je to v terénu, protože 1. mapa nemá a
nesmí být "co kdyby to bylo takhle, mně by se to líbilo víc" má dodržovat
OTGR, tj. "stav v terénu je základ mapy"; a 2. se to podle toho dá
(strojově) dohledat. Pokud např. jeden datový zdroj má zastávky pojmenované
podle stavu v terénu a druhý podle stylistické normy, už je nikdo nespáruje.
Na druhou stranu je to ale nekonzistentní ("Dolní Lhota, nám." vs. "Horní
Lhota (nám.)" vs. "Prostřední Lhota nám.")
Ano. Můžeme se nad tím pohoršovat, ale svět, který mapujeme, nezapadá do
Backus-Naurovic normálních forem, musíme fungovat s vědomím jeho
nekonzistence.
a např. tady se píše, že zkratky na směrových tabulích by se používat
určitě neměly: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:destination#Value -
Už jsem takhle opravil všechny možné "Uh. Hradiště" a "Jablonec n. N." atd.
Je nějaký důvod, aby to u rozcestníků bylo jinak?
A zase ten soulad s realitou: ani v rámci pražského Městského Okruhu, který
jsem za poslední týden párkrát projel, to není konzistentní: Ústí n.L.,
Ústí n.Lab., Ústí nad Labem - všechno máme, jak se to zrovna vešlo na
ceduli. V okamžiku, kdy jedu podle navigace, očekávám, že mi ukáže "odbočka
bude značena *přesně takto*," i když je to třeba v rozporu s PSJČ a wiki a
kdečím ještě: v tu chvíli jako uživatel řeším tři věci, nechci a
nepotřebuju ještě přidat kognitivní zátěž "je Uh.Hradiště na ceduli totéž
jako Uherské Hradiště v navigaci?", i když místním je to Přece Jasný.
Kdyby to snad z nějakého důvodu vadilo, mohl bych to celé revertnout, ale
troufám si tvrdit, že jsem snad nic nerozbil - šel jsem ručně případ po
případu a kromě tohohle jsem opravoval jen zjevné překlepy a nějaké zkratky
v samotných jménech. (Teď teda doufám, že nikde jak naschvál neexistuje
náměstí nějakého Jaromíra Vrchlického nebo Československých aerolinií:))
Jak teda? Buď šels případ od případu, nebos to vzal hromadně a doufáš.
Jedno si vyber - podle mého názoru se to vzájemně vylučuje. Ono takových
jevů je dost, třeba poměrně častý jev je tř. ČSLA (Československé lidové
armády), skoro bych řekl, že jsem ji nedávno někde viděl přejmenovanou
právě na třídu ČSA (což je kdoví co za zkratku - letmým pohledem do
Nominatimu vidím i nějaké ty ČSLA.).
Můžeš sem, prosím, poslat link na ten svůj changeset? Nevidím ho ve feedu,
který mám pro Prahu.
Zdar,
Honza Piškvor Martinec
--
Michal Fabík
_______________________________________________
Talk-cz mailing list
Talk-cz na openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
------------- další část ---------------
HTML příloha byla odstraněna...
URL: <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20170522/af87d444/attachment.html>
zobrazit citaci
> Můžeš sem, prosím, poslat link na ten svůj changeset? Nevidím ho ve
feedu, který mám pro Prahu.
https://www.openstreetmap.org/changeset/48869509
:(
ha
hanoj
------------- další část ---------------
HTML příloha byla odstraněna...
URL: <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20170522/7b2b3eed/attachment.html>
Dne 22. 5. 2017 1:02 napsal uživatel "Ha Noj" <ehanoj na gmail.com>:
zobrazit citaci
> Můžeš sem, prosím, poslat link na ten svůj changeset? Nevidím ho ve
feedu, který mám pro Prahu.
https://www.openstreetmap.org/changeset/48869509
No...pokud to odpovídá místnímu stavu (sice pochybuju, že kdokoli ověřil
stav u 1600 objektů najednou, ale pokud je to jen nám. 》náměstí, tak se
přinejhorším neposunul význam), tak ta náměstí vypadají příčetně. Teda
většinou - "náměstí Malé" a pod. zní hodně uměle, tam bych se na to rád
podíval v terénu.
Co mi tady vyloženě vadí, jsou ty zastávky - název podle toho, co je na
sloupku, odpovídá názvu v jízdním řádu; tohle bych jen tak od stolu
neměnil.
Jinak byla řeč o "třídě" a destination=*, to nevidím tady ani v okolních
changesetech - co se stalo v těchto případech?
Zdar,
HPM
------------- další část ---------------
HTML příloha byla odstraněna...
URL: <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20170522/311ebf10/attachment.html>
Ta snaha byla sice pěkná, ale dost pochybuji o tom, že stav opravdu
odpovídá tomu, jak je to značeno. Protože spousta ulic má ty zkratky
oficiálně v názvu - viz například Suché Vrbné, tedy část Českých Budějovic
<http://aplikace.mvcr.cz/adresy/Region.aspx?regid=6682> nebo Pražská tř.,
Rudolfovská tř. v Českýc Budějovicích
<http://aplikace.mvcr.cz/adresy/Region.aspx?regid=6680>. Ta Pražská tu
zkratku má všude, včetně cedulí
<https://www.google.cz/maps/@48.9897428,14.4745661,3a,40.7y,296.97h,96.87t/data=!3m7!1e1!3m5!1sDf140gaW2emaq6kCOFniJA!2e0!6s%2F%2Fgeo3.ggpht.com%2Fcbk%3Fpanoid%3DDf140gaW2emaq6kCOFniJA%26output%3Dthumbnail%26cb_client%3Dmaps_sv.tactile.gps%26thumb%3D2%26w%3D203%26h%3D100%26yaw%3D144.50874%26pitch%3D0%26thumbfov%3D100!7i13312!8i6656?hl=cs>
a
adres firem.
A takové Karlovo náměstí na Praze 2
<http://aplikace.mvcr.cz/adresy/Region.aspx?regid=20258> má pro jistotu
jednu adresu oficiálně se zkratkou, zbytek bez.
2017-05-22 7:46 GMT+02:00 Jan Martinec <jan na martinec.name>:
zobrazit citaci
>
>
> Dne 22. 5. 2017 1:02 napsal uživatel "Ha Noj" <ehanoj na gmail.com>:
>
> > Můžeš sem, prosím, poslat link na ten svůj changeset? Nevidím ho ve
> feedu, který mám pro Prahu.
> https://www.openstreetmap.org/changeset/48869509
>
> No...pokud to odpovídá místnímu stavu (sice pochybuju, že kdokoli ověřil
> stav u 1600 objektů najednou, ale pokud je to jen nám. 》náměstí, tak se
> přinejhorším neposunul význam), tak ta náměstí vypadají příčetně. Teda
> většinou - "náměstí Malé" a pod. zní hodně uměle, tam bych se na to rád
> podíval v terénu.
>
> Co mi tady vyloženě vadí, jsou ty zastávky - název podle toho, co je na
> sloupku, odpovídá názvu v jízdním řádu; tohle bych jen tak od stolu
> neměnil.
>
> Jinak byla řeč o "třídě" a destination=*, to nevidím tady ani v okolních
> changesetech - co se stalo v těchto případech?
>
> Zdar,
> HPM
>
>
> _______________________________________________
> Talk-cz mailing list
> Talk-cz na openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
>
>
------------- další část ---------------
HTML příloha byla odstraněna...
URL: <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20170522/c8ab1fb0/attachment.html>
2017-05-22 7:46 GMT+02:00 Jan Martinec <jan na martinec.name>:
zobrazit citaci
>
> No...pokud to odpovídá místnímu stavu (sice pochybuju, že kdokoli ověřil
> stav u 1600 objektů najednou, ale pokud je to jen nám. 》náměstí, tak se
> přinejhorším neposunul význam), tak ta náměstí vypadají příčetně.
>
Jo, neověřil, ale zase, co to je místní stav? Přímo tady u nás naproti na
ulici stojí dva baráky, z nichž jeden má na sobě cedulku "Palackého třída"
a vedlejší "Palackého tř.". Obě cedulky jsou jinak stejné, oficiální,
vzdálené od sebe možná 50 m. To IMHO nelze brát jako dva různé místní
stavy. V extrémních případech by tak některé ulice mohly střídat název co
100 m. Případně by domy v ulici mohly mít ve své adrese něco jiného než
název samotné té ulice (malá cedulka nad vchodem se zkratkou vs. velká
tabule na rohu ulice plným názvem).
zobrazit citaci
> "náměstí Malé" a pod. zní hodně uměle, tam bych se na to rád podíval v
> terénu.
>
Tohle mě taky praštilo do očí, nicméně není to můj výmysl - předtím tam
bylo prostě "nám. Malé". Obecně není zas tak málo případů, kde je shodný
přívlastek toho slova "náměstí" až na druhém místě, možná by stálo za tohle
někam vyvěsit, ať se to může příležitostně zkontrolovat:
http://overpass-turbo.eu/s/pcI
(Samozřejmě se tam připletla i různá náměstí Komenského apod., ale to snad
není problém.)
Co mi tady vyloženě vadí, jsou ty zastávky - název podle toho, co je na
zobrazit citaci
> sloupku, odpovídá názvu v jízdním řádu; tohle bych jen tak od stolu
> neměnil.
> Jinak byla řeč o "třídě" a destination=*, to nevidím tady ani v okolních
> changesetech - co se stalo v těchto případech?
>
Třídy jsou úplně analogické případy, jako náměstí ("Masarykova tř." ->
"Masarykova třída"), ale v jiných changesetech. Ty zastávky a destination=*
večer revertnu.
--
Michal Fabík
------------- další část ---------------
HTML příloha byla odstraněna...
URL: <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20170522/d6e73c4b/attachment.html>
zobrazit citaci
>
> No...pokud to odpovídá místnímu stavu (sice pochybuju, že kdokoli ověřil
>> stav u 1600 objektů najednou, ale pokud je to jen nám. 》náměstí, tak se
>> přinejhorším neposunul význam), tak ta náměstí vypadají příčetně.
>>
>
> Jo, neověřil, ale zase, co to je místní stav? Přímo tady u nás naproti na
> ulici stojí dva baráky, z nichž jeden má na sobě cedulku "Palackého třída"
> a vedlejší "Palackého tř.". Obě cedulky jsou jinak stejné, oficiální,
> vzdálené od sebe možná 50 m. To IMHO nelze brát jako dva různé místní
> stavy. V extrémních případech by tak některé ulice mohly střídat název co
> 100 m. Případně by domy v ulici mohly mít ve své adrese něco jiného než
> název samotné té ulice (malá cedulka nad vchodem se zkratkou vs. velká
> tabule na rohu ulice plným názvem).
>
*** Správci územní identifikace jsou stavební úřady, které ho vkládají do
ČÚZK RUIAN. Ne OSM, ani ÚJČ. V jednotlivých případech si dokážu představit
řešení problémů zeleného stromu života. Určitě ale ne takto plošným
zásahem, který vzešel z několika zkušeností bez debaty zde.
zobrazit citaci
>
> Co mi tady vyloženě vadí, jsou ty zastávky - název podle toho, co je na
> sloupku, odpovídá názvu v jízdním řádu; tohle bych jen tak od stolu
> neměnil.
> Jinak byla řeč o "třídě" a destination=*, to nevidím tady ani v okolních
> changesetech - co se stalo v těchto případech?
>
> Třídy jsou úplně analogické případy, jako náměstí ("Masarykova tř." ->
"Masarykova třída"), ale v jiných changesetech. Ty zastávky a destination=*
večer revertnu.
*** to je na revert celého changesetu.
ha
hanoj
------------- další část ---------------
HTML příloha byla odstraněna...
URL: <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20170522/8285b3f6/attachment.html>
Dne 21.5.2017 v 23:20 Michal Fabík napsal(a):
zobrazit citaci
> Tam se to totiž často vyskytuje v názvech rozcestníků ("Dolní Lhota, nám." apod.), evidentně je to doslova opsané z těch
> cedulí, nevím jestli to v takových případech není lepší zachovat (i když mě momentálně nenapadá proč).
Protože se ty rozcestníky tak jmenují. Dost často existuje:
* Dolní Lhota, nám.
* Dolní Lhota, nádr.
Takže vynechat to nejde, protože by byli dva rozcestníky stejného jména.
Na ceduli se to nepíše rozepsané. Zřejmě kvuli místu. A pokud je to tam tak napsáno zkratkou, tak se ten rozcestník tak
holt jmenuje.
Já osobně to opisuji přesně jak to je na té ceduli. Dost často se vyskytují různé varianty:
* Dolní Lhota (nádr.)
* Dolní Lhota, nádr.
apod.
Nesnažím se o žádnou unifikaci, protože tak to je napsáno na ceduli, tak to tak má být. Já jen popisuji realitu.
Je teda pravda že ikonu autobus a vláčku nahrazuji "bus" resp. "nádr." ačkoliv by se asi nějaký unicode znak našel :)
Mirek
Za mne presne jak psal Mirek - zapisuji (a opravuji) podle toho co je
na ceduli rozcestniku. Toho bych se (obecne) drzel i u jinych ceduli.
Mapujeme, neresime spravnost pojmenovani.
Bye
Dne 22. května 2017 11:13 Miroslav Suchy <miroslav na suchy.cz> napsal(a):
zobrazit citaci
> Dne 21.5.2017 v 23:20 Michal Fabík napsal(a):
>> Tam se to totiž často vyskytuje v názvech rozcestníků ("Dolní Lhota, nám." apod.), evidentně je to doslova opsané z těch
>> cedulí, nevím jestli to v takových případech není lepší zachovat (i když mě momentálně nenapadá proč).
>
> Protože se ty rozcestníky tak jmenují. Dost často existuje:
> * Dolní Lhota, nám.
> * Dolní Lhota, nádr.
> Takže vynechat to nejde, protože by byli dva rozcestníky stejného jména.
> Na ceduli se to nepíše rozepsané. Zřejmě kvuli místu. A pokud je to tam tak napsáno zkratkou, tak se ten rozcestník tak
> holt jmenuje.
> Já osobně to opisuji přesně jak to je na té ceduli. Dost často se vyskytují různé varianty:
> * Dolní Lhota (nádr.)
> * Dolní Lhota, nádr.
> apod.
> Nesnažím se o žádnou unifikaci, protože tak to je napsáno na ceduli, tak to tak má být. Já jen popisuji realitu.
> Je teda pravda že ikonu autobus a vláčku nahrazuji "bus" resp. "nádr." ačkoliv by se asi nějaký unicode znak našel :)
>
> Mirek
>
> _______________________________________________
> Talk-cz mailing list
> Talk-cz na openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
BTW: na nových rozcestnících se místo "nádr.", "žst." a "bus" objevuje jen
symbol autobusu/vlaku. Jak to přepsat do OSM? Najít podobný znak v unicode?
Nebo dát "bus", "vlak"? Nebo něco jiného?
Marián
---------- Původní e-mail ----------
Od: Miroslav Suchy <miroslav na suchy.cz>
Komu: talk-cz na openstreetmap.org
Datum: 22. 5. 2017 11:15:03
Předmět: Re: [Talk-cz] Náměstí a třídy
"Dne 21.5.2017 v 23:20 Michal Fabík napsal(a):
zobrazit citaci
> Tam se to totiž často vyskytuje v názvech rozcestníků ("Dolní Lhota, nám."
apod.), evidentně je to doslova opsané z těch
zobrazit citaci
> cedulí, nevím jestli to v takových případech není lepší zachovat (i když
mě momentálně nenapadá proč).
Protože se ty rozcestníky tak jmenují. Dost často existuje:
* Dolní Lhota, nám.
* Dolní Lhota, nádr.
Takže vynechat to nejde, protože by byli dva rozcestníky stejného jména.
Na ceduli se to nepíše rozepsané. Zřejmě kvuli místu. A pokud je to tam tak
napsáno zkratkou, tak se ten rozcestník tak
holt jmenuje.
Já osobně to opisuji přesně jak to je na té ceduli. Dost často se vyskytují
různé varianty:
* Dolní Lhota (nádr.)
* Dolní Lhota, nádr.
apod.
Nesnažím se o žádnou unifikaci, protože tak to je napsáno na ceduli, tak to
tak má být. Já jen popisuji realitu.
Je teda pravda že ikonu autobus a vláčku nahrazuji "bus" resp. "nádr."
ačkoliv by se asi nějaký unicode znak našel :)
Mirek
_______________________________________________
Talk-cz mailing list
Talk-cz na openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
"
------------- další část ---------------
HTML příloha byla odstraněna...
URL: <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20170522/bb94ceda/attachment.html>
Znak z unicode rozhodne ne, ja zapisuju (bus) a (žst).
Bye
Dne 22. května 2017 11:44 Marián Kyral <mkyral na email.cz> napsal(a):
zobrazit citaci
> BTW: na nových rozcestnících se místo "nádr.", "žst." a "bus" objevuje jen
> symbol autobusu/vlaku. Jak to přepsat do OSM? Najít podobný znak v unicode?
> Nebo dát "bus", "vlak"? Nebo něco jiného?
>
> Marián
>
>
> ---------- Původní e-mail ----------
> Od: Miroslav Suchy <miroslav na suchy.cz>
> Komu: talk-cz na openstreetmap.org
> Datum: 22. 5. 2017 11:15:03
> Předmět: Re: [Talk-cz] Náměstí a třídy
>
> Dne 21.5.2017 v 23:20 Michal Fabík napsal(a):
>> Tam se to totiž často vyskytuje v názvech rozcestníků ("Dolní Lhota, nám."
>> apod.), evidentně je to doslova opsané z těch
>> cedulí, nevím jestli to v takových případech není lepší zachovat (i když
>> mě momentálně nenapadá proč).
>
> Protože se ty rozcestníky tak jmenují. Dost často existuje:
> * Dolní Lhota, nám.
> * Dolní Lhota, nádr.
> Takže vynechat to nejde, protože by byli dva rozcestníky stejného jména.
> Na ceduli se to nepíše rozepsané. Zřejmě kvuli místu. A pokud je to tam tak
> napsáno zkratkou, tak se ten rozcestník tak
> holt jmenuje.
> Já osobně to opisuji přesně jak to je na té ceduli. Dost často se vyskytují
> různé varianty:
> * Dolní Lhota (nádr.)
> * Dolní Lhota, nádr.
> apod.
> Nesnažím se o žádnou unifikaci, protože tak to je napsáno na ceduli, tak to
> tak má být. Já jen popisuji realitu.
> Je teda pravda že ikonu autobus a vláčku nahrazuji "bus" resp. "nádr."
> ačkoliv by se asi nějaký unicode znak našel :)
>
> Mirek
>
> _______________________________________________
> Talk-cz mailing list
> Talk-cz na openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
>
>
> _______________________________________________
> Talk-cz mailing list
> Talk-cz na openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
>
Ahoj,
2017-05-22 11:44 GMT+02:00 Marián Kyral <mkyral na email.cz>:
zobrazit citaci
> BTW: na nových rozcestnících se místo "nádr.", "žst." a "bus" objevuje jen
> symbol autobusu/vlaku. Jak to přepsat do OSM? Najít podobný znak v unicode?
> Nebo dát "bus", "vlak"? Nebo něco jiného?
>
Rozhodně ne obrázkový znak, domluvme se na nějaké konvenci přepisu do
latinky, napišme ji na wiki a zkusme ji dodržovat.
Jestli to bude "BUS" a "VLAK", "(bus)" a "(vlak)", "(bus)" a "(žst)", nebo
něco jiného, je medle jedno, ale mělo by se to pak používat jednotně.
H.
------------- další část ---------------
HTML příloha byla odstraněna...
URL: <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20170522/144d04ae/attachment.html>
Jsem pro.
BTW: co s tím návrhem na nové značení - zrušení kct_green a pod? Není čas to
dotáhnout?
BTW2: Omlouvám se Mirkovi, ta jeho poslední věta se mi do dalšího emailu od
Toma úplně vykouřila z hlavy :-(
zobrazit citaci
> Je teda pravda že ikonu autobus a vláčku nahrazuji "bus" resp. "nádr."
ačkoliv by se asi nějaký unicode znak našel :)
Marián
---------- Původní e-mail ----------
Od: Jan Macura <macurajan na gmail.com>
Komu: OpenStreetMap Czech Republic <talk-cz na openstreetmap.org>
Datum: 22. 5. 2017 12:00:24
Předmět: Re: [Talk-cz] Náměstí a třídy
"
Ahoj,
2017-05-22 11:44 GMT+02:00 Marián Kyral <mkyral na email.cz
(mailto:mkyral na email.cz)>:
"
BTW: na nových rozcestnících se místo "nádr.", "žst." a "bus" objevuje jen
symbol autobusu/vlaku. Jak to přepsat do OSM? Najít podobný znak v unicode?
Nebo dát "bus", "vlak"? Nebo něco jiného?
"
Rozhodně ne obrázkový znak, domluvme se na nějaké konvenci přepisu do
latinky, napišme ji na wiki a zkusme ji dodržovat.
Jestli to bude "BUS" a "VLAK", "(bus)" a "(vlak)", "(bus)" a "(žst)", nebo
něco jiného, je medle jedno, ale mělo by se to pak používat jednotně.
H.
_______________________________________________
Talk-cz mailing list
Talk-cz na openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
"
------------- další část ---------------
HTML příloha byla odstraněna...
URL: <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20170522/be3e00c6/attachment.html>
+1, akorát místo "(žst.)" bych uvažoval spíš nad tím "(vlak)" neboť
a) je to ikonka vlaku, ne budovy/nástupiště
b) bylo by to konsistentní, mějme buď dvojici "bus"/"vlak", nebo
"zast."/"žst.", ale ne u jednoho označení prostředku a u druhého označení
místa, kde to staví
c) (laický) výklad "žst." je nejednoznačný, ikonka vláčku může znamenat
cokoliv ... já si pod "žst." představuju něco, kde se aspoň prodávají
jízdenky, nevím, jestli to tak je správně i formálně podle ČD, neřeším to a
řešit to nechci, jestli to ve skutečnosti může znamenat třeba i zastávku na
znamení kdesi v polích bez pořádného nástupiště natož jakékoli další
infrastruktury ... "vlak" říká totéž co ikonka, že tam je 'nějaký' vlak,
neřeší, jestli je to 'Horní Dolní zastávka' nebo 'Horní Dolní hlavní nádraží"
... stejně jako "bus" neřeší, jestli je to zastávka v polích nebo ÚAN Florenc
K.
p.s. ad a) pokud už fakt chceme odlišit, že je to přepsaná ikonka a ne opsané
slovo, navrhuju dávat to do hranatých závorek, ty se na rozcestníku typicky
nevyskytují
On Monday 22 May 2017 11:47:54 Tom Ka wrote:
zobrazit citaci
> Znak z unicode rozhodne ne, ja zapisuju (bus) a (žst).
>
> Bye
>
> Dne 22. května 2017 11:44 Marián Kyral <mkyral na email.cz> napsal(a):
> > BTW: na nových rozcestnících se místo "nádr.", "žst." a "bus" objevuje jen
> > symbol autobusu/vlaku. Jak to přepsat do OSM? Najít podobný znak v
> > unicode?
> > Nebo dát "bus", "vlak"? Nebo něco jiného?
> >
> > Marián
> >
> >
> > ---------- Původní e-mail ----------
> > Od: Miroslav Suchy <miroslav na suchy.cz>
> > Komu: talk-cz na openstreetmap.org
> > Datum: 22. 5. 2017 11:15:03
> > Předmět: Re: [Talk-cz] Náměstí a třídy
> >
> > Dne 21.5.2017 v 23:20 Michal Fabík napsal(a):
> >> Tam se to totiž často vyskytuje v názvech rozcestníků ("Dolní Lhota,
> >> nám."
> >> apod.), evidentně je to doslova opsané z těch
> >> cedulí, nevím jestli to v takových případech není lepší zachovat (i když
> >> mě momentálně nenapadá proč).
> >
> > Protože se ty rozcestníky tak jmenují. Dost často existuje:
> > * Dolní Lhota, nám.
> > * Dolní Lhota, nádr.
> > Takže vynechat to nejde, protože by byli dva rozcestníky stejného jména.
> > Na ceduli se to nepíše rozepsané. Zřejmě kvuli místu. A pokud je to tam
> > tak
> > napsáno zkratkou, tak se ten rozcestník tak
> > holt jmenuje.
> > Já osobně to opisuji přesně jak to je na té ceduli. Dost často se
> > vyskytují
> > různé varianty:
> > * Dolní Lhota (nádr.)
> > * Dolní Lhota, nádr.
> > apod.
> > Nesnažím se o žádnou unifikaci, protože tak to je napsáno na ceduli, tak
> > to
> > tak má být. Já jen popisuji realitu.
> > Je teda pravda že ikonu autobus a vláčku nahrazuji "bus" resp. "nádr."
> > ačkoliv by se asi nějaký unicode znak našel :)
> >
> > Mirek
> >
> > _______________________________________________
> > Talk-cz mailing list
> > Talk-cz na openstreetmap.org
> > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
> >
> >
> > _______________________________________________
> > Talk-cz mailing list
> > Talk-cz na openstreetmap.org
> > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
>
> _______________________________________________
> Talk-cz mailing list
> Talk-cz na openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
------------- další část ---------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 195 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
URL: <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20170522/937b4757/attachment.sig>
Dne 22. 5. 2017 12:14 napsal uživatel "Karel Volný" <kavol na seznam.cz>:
+1, akorát místo "(žst.)" bych uvažoval spíš nad tím "(vlak)" neboť
a) je to ikonka vlaku, ne budovy/nástupiště
b) bylo by to konsistentní, mějme buď dvojici "bus"/"vlak", nebo
"zast."/"žst.", ale ne u jednoho označení prostředku a u druhého označení
místa, kde to staví
No, to je trochu zase problém s nekonzistencí světa tam venku - někde jsou
rozcestníky psaný "(žst)," a někde "(vlak)".
c) (laický) výklad "žst." je nejednoznačný, ikonka vláčku může znamenat
cokoliv ... já si pod "žst." představuju něco, kde se aspoň prodávají
jízdenky, nevím, jestli to tak je správně i formálně podle ČD, neřeším to a
řešit to nechci, jestli to ve skutečnosti může znamenat třeba i zastávku na
znamení kdesi v polích bez pořádného nástupiště natož jakékoli další
infrastruktury ... "vlak" říká totéž co ikonka, že tam je 'nějaký' vlak,
neřeší, jestli je to 'Horní Dolní zastávka' nebo 'Horní Dolní hlavní
nádraží"
... stejně jako "bus" neřeší, jestli je to zastávka v polích nebo ÚAN
Florenc
Bohužel, rozcestníky píší "žst." i u zastávky tvořený třemi betonovými
panely v poli, bez ohledu na klasifikaci SŽDC.
Zdar,
HPM
------------- další část ---------------
HTML příloha byla odstraněna...
URL: <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20170522/289950ed/attachment.html>
zdar,
zobrazit citaci
> > b) bylo by to konsistentní, mějme buď dvojici "bus"/"vlak", nebo
> > "zast."/"žst.", ale ne u jednoho označení prostředku a u druhého označení
> > místa, kde to staví
>
> No, to je trochu zase problém s nekonzistencí světa tam venku - někde jsou
> rozcestníky psaný "(žst)," a někde "(vlak)".
mířím pouze na nahrazení ikonek řetězcem v ASCII (další pseudovýhoda - "vlak"
je oproti "žst." bez nabodeníček ;-))
pokud je fyzicky na rozcestníku napsáno "(žst)", nechť je "(žst)" i v OSM; v
takovém případě jsem myslel, že panuje téměř všeobecná shoda a není třeba to
dále rozebírat
K.
------------- další část ---------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 195 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
URL: <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20170522/6cbc86e9/attachment.sig>
Dne 22.5.2017 v 12:10 Karel Volný napsal(a):
zobrazit citaci
> +1, akorát místo "(žst.)" bych uvažoval spíš nad tím "(vlak)" neboť
Ta ikona vlaku se objevuje na mistech kde drive byvalo "(žst.)". To je dohledatelne i na fotkach.
Takze tam nechavam to "(žst.)", resp. to co tam byvalo historicky predtim.
Mirek
nevím, zda by se ty rozepsané zkratky neměly dávat aspoň jako alt_name= (či
jak se to píše)
Ve svém rodném městě si nikdy nejsem jistý, jestli je ulice Dvořákova (po
vzoru jiných ulic ve městě - Bořivojova, Hálkova, Horymírova,
Schartova...), A. Dvořáka, Ant. Dvořáka (cedule na ulici) nebo Antonína
Dvořáka (v registru adres).
Stejně tak, i když se v oficiálním názvu objevuje tř., část lidí používá
název bez tř. a část naopak rozepsaný. A když mi pak někdo nadiktuje adresu
České Budějovice, Lidická, OSM mi nabízí jen Lidickou v Ledenicích a Zlivi,
obojí okres České Budějovice.
(Nemluvě o případech Nádražní/U Nádraží/K nádraží..., Masarykova/TG
Masaryka...
Ideálně by mělo mít vyhledávání seznam běžných zkratek včetně jejich
rozepsání. Jelikož to ideální není a asi hned tak nebude, minimálně ty
nejočekávanější jiné zápisy by se šikly.
JAnD
---
Ing. Jan Dudík
projekce dopravních staveb
tel. 777082195
Dne 22. května 2017 12:33 Karel Volný <kavol na seznam.cz> napsal(a):
zobrazit citaci
> zdar,
>
> > > b) bylo by to konsistentní, mějme buď dvojici "bus"/"vlak", nebo
> > > "zast."/"žst.", ale ne u jednoho označení prostředku a u druhého
> označení
> > > místa, kde to staví
> >
> > No, to je trochu zase problém s nekonzistencí světa tam venku - někde
> jsou
> > rozcestníky psaný "(žst)," a někde "(vlak)".
>
> mířím pouze na nahrazení ikonek řetězcem v ASCII (další pseudovýhoda -
> "vlak"
> je oproti "žst." bez nabodeníček ;-))
>
> pokud je fyzicky na rozcestníku napsáno "(žst)", nechť je "(žst)" i v OSM;
> v
> takovém případě jsem myslel, že panuje téměř všeobecná shoda a není třeba
> to
> dále rozebírat
>
> K.
>
> _______________________________________________
> Talk-cz mailing list
> Talk-cz na openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
>
>
------------- další část ---------------
HTML příloha byla odstraněna...
URL: <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20170522/048a5bc3/attachment.html>
*** Správci územní identifikace jsou stavební úřady, které ho vkládají do
ČÚZK RUIAN. Ne OSM, ani ÚJČ. V jednotlivých případech si dokážu představit
řešení problémů zeleného stromu života. Určitě ale ne takto plošným
zásahem, který vzešel z několika zkušeností bez debaty zde.
--- Rozumím tomu dobře, že hromadně je špatně, ale jednotlivě, cíleně a
dlouhodobě nerespektovat oficiální názvy ulic je v pořádku? Pražáci se v
OSM řídí ÚJČ a přitom adresní body jsou dle RUIAN a nikomu to nevadí? Proč
neprosadí změnu oficiálního názvu?
http://tools.geofabrik.de/osmi/?view=addresses&lon=14.55908&
lat=50.05555&zoom=16&opacity=1.00&overlays=buildings,
buildings_with_addresses,postal_code,street_not_found,nodes_with_addresses_
interpolated,interpolation,interpolation_errochybně
jsours,nearest_points,nearest_roads
<http://tools.geofabrik.de/osmi/?view=addresses&lon=14.55908&lat=50.05555&zoom=16&opacity=1.00&overlays=buildings,buildings_with_addresses,postal_code,street_not_found,nodes_with_addresses_interpolated,interpolation,interpolation_errors,nearest_points,nearest_roads>
A tak změní ulici Za kovárnou -> Za Kovárnou a adresní body nechají být.
Analogicky se teď změnila tř -> třída, aniž by se změna dotkla adresních
bodů.
Jaký to má smysl?
Například mapy.cz ponechávají zkratky, ale jinak zdá se, dávají přednost ÚJČ
https://mapy.cz/s/1az3n
před RUIAN
http://vdp.cuzk.cz/vdp/ruian/ulice/483338
Zkratky
https://mapy.cz/s/1FzYx
RUIAN
http://vdp.cuzk.cz/vdp/ruian/ulice/292591
Ale stále platí.
Ulice v adrese = název ulice.
V OSM jsme u adresních bodů dali přednost RUIAN a doufám, že to platí i pro
názvy ulic. Tak proč to mnozí, nejenom v Praze, nerespektují?
Sjednocený název ulice s ulicí na adresním bodu usnadňuje dohledání
nepojmenovaných a chybějících ulic.
Aktuálně převládá chaos.
Možná je to impuls ke změně, nebo alespoň ke zpřesnění pravidel.
_______________________________________________
Talk-cz mailing list
Talk-cz na openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
_______________________________________________
Talk-cz mailing list
Talk-cz na openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
------------- další část ---------------
HTML příloha byla odstraněna...
URL: <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20170522/84e6412f/attachment.html>
Dne 22.5.2017 v 20:57 Mirek Dlask napsal(a):
zobrazit citaci
> *** Správci územní identifikace jsou stavební úřady, které ho vkládají
> do ČÚZK RUIAN. Ne OSM, ani ÚJČ. V jednotlivých případech si dokážu
> představit řešení problémů zeleného stromu života. Určitě ale ne takto
> plošným zásahem, který vzešel z několika zkušeností bez debaty zde.
>
> --- Rozumím tomu dobře, že hromadně je špatně, ale jednotlivě, cíleně
> a dlouhodobě nerespektovat oficiální názvy ulic je v pořádku? Pražáci
> se v OSM řídí ÚJČ a přitom adresní body jsou dle RUIAN a nikomu to
> nevadí? Proč neprosadí změnu oficiálního názvu?
>
> http://tools.geofabrik.de/osmi/?view=addresses&lon=14.55908&lat=50.05555&zoom=16&opacity=1.00&overlays=buildings,buildings_with_addresses,postal_code,street_not_found,nodes_with_addresses_interpolated,interpolation,interpolation_errochybně
> jsours,nearest_points,nearest_roads
> <http://tools.geofabrik.de/osmi/?view=addresses&lon=14.55908&lat=50.05555&zoom=16&opacity=1.00&overlays=buildings,buildings_with_addresses,postal_code,street_not_found,nodes_with_addresses_interpolated,interpolation,interpolation_errors,nearest_points,nearest_roads>
>
> A tak změní ulici Za kovárnou -> Za Kovárnou a adresní body nechají být.
> Analogicky se teď změnila tř -> třída, aniž by se změna dotkla
> adresních bodů.
> Jaký to má smysl?
>
> Například mapy.cz <http://mapy.cz> ponechávají zkratky, ale jinak zdá
> se, dávají přednost ÚJČ
> https://mapy.cz/s/1az3n
> před RUIAN
> http://vdp.cuzk.cz/vdp/ruian/ulice/483338
>
> Zkratky
> https://mapy.cz/s/1FzYx
> RUIAN
> http://vdp.cuzk.cz/vdp/ruian/ulice/292591
>
> Ale stále platí.
> Ulice v adrese = název ulice.
>
> V OSM jsme u adresních bodů dali přednost RUIAN a doufám, že to platí
> i pro názvy ulic. Tak proč to mnozí, nejenom v Praze, nerespektují?
> Sjednocený název ulice s ulicí na adresním bodu usnadňuje dohledání
> nepojmenovaných a chybějících ulic.
> Aktuálně převládá chaos.
>
Ahoj,
doporučuji dohledat diskuze, které probíhaly během přípravy importu
adres z RUIAN. Hlavní body byly, že pravidla českého pravopisu se
vyvíjejí a není řečeno, že to co je teď nespisovně, nebylo tehdy
správně. A měnit názvy všech ulic pokaždé, když se objeví nová pravidla
pravopisu, není dost dobře možné. Je za tím byrokracie - je třeba
obeslat všechny dotčené, ti si musí adresu změnit v občankách (občané)
nebo v rejstříku (firmy) - to by jsi je moc nepotěšil.
Navíc i data do RUIANu zadávají lidé a tak se zcela běžně stává, že se
název ulice v adresních bodech na stejné ulic liší. A ta ulice může být
zapsána ještě jinak.
Asi by nebylo na škodu si vyjet nějaké srovnání přímo z RUIANu, abychom
věděli, jaký je aktuální stav. V ČÚZK stále pracují na čištění dat a
odstraňování chyb v RUIANu.
Marián
zobrazit citaci
> Možná je to impuls ke změně, nebo alespoň ke zpřesnění pravidel.
>
> _______________________________________________
> Talk-cz mailing list
> Talk-cz na openstreetmap.org <mailto:Talk-cz na openstreetmap.org>
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
> <https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz>
>
>
> _______________________________________________
> Talk-cz mailing list
> Talk-cz na openstreetmap.org <mailto:Talk-cz na openstreetmap.org>
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
> <https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz>
>
>
>
>
> _______________________________________________
> Talk-cz mailing list
> Talk-cz na openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
------------- další část ---------------
HTML příloha byla odstraněna...
URL: <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20170522/613bb84c/attachment.html>
Dne 22.5.2017 v 00:14 Jan Martinec napsal(a):
zobrazit citaci
>
>
> Na druhou stranu je to ale nekonzistentní ("Dolní Lhota, nám." vs.
> "Horní Lhota (nám.)" vs. "Prostřední Lhota nám.")
>
> Ano. Můžeme se nad tím pohoršovat, ale svět, který mapujeme, nezapadá
> do Backus-Naurovic normálních forem, musíme fungovat s vědomím jeho
> nekonzistence.
>
> a např. tady se píše, že zkratky na směrových tabulích by se
> používat určitě neměly:
> https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:destination#Value
> <https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:destination#Value> - Už
> jsem takhle opravil všechny možné "Uh. Hradiště" a "Jablonec n.
> N." atd. Je nějaký důvod, aby to u rozcestníků bylo jinak?
>
> A zase ten soulad s realitou: ani v rámci pražského Městského Okruhu,
> který jsem za poslední týden párkrát projel, to není konzistentní:
> Ústí n.L., Ústí n.Lab., Ústí nad Labem - všechno máme, jak se to
> zrovna vešlo na ceduli. V okamžiku, kdy jedu podle navigace, očekávám,
> že mi ukáže "odbočka bude značena *přesně takto*," i když je to třeba
> v rozporu s PSJČ a wiki a kdečím ještě: v tu chvíli jako uživatel
> řeším tři věci, nechci a nepotřebuju ještě přidat kognitivní zátěž
> "je Uh.Hradiště na ceduli totéž jako Uherské Hradiště v navigaci?", i
> když místním je to Přece Jasný.
>
>
Navigace by ti neměla napsat, že máš odbočit na Uh. Hradiště - ten cíl
na té ceduli vůbec nemusí být. A nebo tam bude jinak, protože se mezitím
změnila cedule. Tohle prostě neuhlídáme.
Správná navigace by to měla říct, odbočte vlevo na silnici I/67. To se
tak často nemění a pokud ano, tak je větší šance, že se to změní i v
OSM. A taky to není závislé na tom, jaké cíle se rozhodnou na ceduli
vyjmenovat.
Si takhle člověk jede na Bratislavu a těsně před Bratislavou mu ta
Bratislava z cedule zmizí - zažil jsem.
Marián
zobrazit citaci
> Zdar,
> Honza Piškvor Martinec
>
>
>
> --
> Michal Fabík
>
> _______________________________________________
> Talk-cz mailing list
> Talk-cz na openstreetmap.org <mailto:Talk-cz na openstreetmap.org>
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
> <https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz>
>
>
>
>
> _______________________________________________
> Talk-cz mailing list
> Talk-cz na openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
------------- další část ---------------
HTML příloha byla odstraněna...
URL: <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20170522/cb912338/attachment.html>
Dne 22. 5. 2017 15:01 napsal uživatel "Jan Dudík" <jan.dudik na gmail.com>:
nevím, zda by se ty rozepsané zkratky neměly dávat aspoň jako alt_name= (či
jak se to píše)
No vida, zrovna dumám tady nad tou poznámkou, zda je pražská Národní třída
dostatečně odlišný název od OTG názvu "Národní":
http://www.openstreetmap.org/note/1001168
Ve svém rodném městě si nikdy nejsem jistý, jestli je ulice Dvořákova (po
vzoru jiných ulic ve městě - Bořivojova, Hálkova, Horymírova,
Schartova...), A. Dvořáka, Ant. Dvořáka (cedule na ulici) nebo Antonína
Dvořáka (v registru adres).
No, to už je skoro jako Vltavská, pět km od Vltavské - a to máme i
Viktorinovu, Kornelovu a Všehrdovu. Viktorín Kornel ze Všehrd by měl jistě
radost.
Stejně tak, i když se v oficiálním názvu objevuje tř., část lidí používá
název bez tř. a část naopak rozepsaný. A když mi pak někdo nadiktuje adresu
České Budějovice, Lidická, OSM mi nabízí jen Lidickou v Ledenicích a Zlivi,
obojí okres České Budějovice.
(Nemluvě o případech Nádražní/U Nádraží/K nádraží..., Masarykova/TG
Masaryka...
Tak U lesa/K lesu/Za lesem/Podle lesa/Lesní je zase jiný případ, kdy je to
sada různých ulic, taky jsem něco takového viděl :D
Ideálně by mělo mít vyhledávání seznam běžných zkratek včetně jejich
rozepsání. Jelikož to ideální není a asi hned tak nebude, minimálně ty
nejočekávanější jiné zápisy by se šikly.
Alt_name? Nebo něco jiného?
Zdar,
HPM
------------- další část ---------------
HTML příloha byla odstraněna...
URL: <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20170522/d18a2af9/attachment.html>
Jo - například OsmAnd říká "za 500 metrů odbočte vpravo a pak za 100 metrů
odbočte vlevo" a taky ukazuje pruh a vypisuje destination= na tom pruhu,
resp.na way za ním. Sice by stačilo jen jedno z toho, ale takhle to výrazně
usnadňuje orientaci třeba tady (sjezd z D0 od D1 na Strakonickou směr D4),
kde by hlasová navigace říkala jen "Sjeďte doprava! Doleva! Doleva! Doprava
na I/4!" - když k tomu je vidět nápis "Příbram/Písek/Strakonice," který
právě _odpovídá ceduli_, tak to dost pomůže.
http://www.openstreetmap.org/directions?engine=osrm_car&route=49.9804%2C14.5046%3B49.9275%2C14.3427#map=15/49.9845/14.3977&layers=N
Jistě, cedule se mění rychleji než číslování silnic, ale stejně tak se mění
cokoli jiného, co mapa zachycuje; "nemapujme, mohlo by se to změnit" je
recept na prázdnou mapu.
Zdar,
HPM
Dne 22. 5. 2017 21:24 napsal uživatel "Marián Kyral" <mkyral na email.cz>:
Dne 22.5.2017 v 00:14 Jan Martinec napsal(a):
Na druhou stranu je to ale nekonzistentní ("Dolní Lhota, nám." vs. "Horní
Lhota (nám.)" vs. "Prostřední Lhota nám.")
Ano. Můžeme se nad tím pohoršovat, ale svět, který mapujeme, nezapadá do
Backus-Naurovic normálních forem, musíme fungovat s vědomím jeho
nekonzistence.
a např. tady se píše, že zkratky na směrových tabulích by se používat
určitě neměly: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:destination#Value -
Už jsem takhle opravil všechny možné "Uh. Hradiště" a "Jablonec n. N." atd.
Je nějaký důvod, aby to u rozcestníků bylo jinak?
A zase ten soulad s realitou: ani v rámci pražského Městského Okruhu, který
jsem za poslední týden párkrát projel, to není konzistentní: Ústí n.L.,
Ústí n.Lab., Ústí nad Labem - všechno máme, jak se to zrovna vešlo na
ceduli. V okamžiku, kdy jedu podle navigace, očekávám, že mi ukáže "odbočka
bude značena *přesně takto*," i když je to třeba v rozporu s PSJČ a wiki a
kdečím ještě: v tu chvíli jako uživatel řeším tři věci, nechci a
nepotřebuju ještě přidat kognitivní zátěž "je Uh.Hradiště na ceduli totéž
jako Uherské Hradiště v navigaci?", i když místním je to Přece Jasný.
Navigace by ti neměla napsat, že máš odbočit na Uh. Hradiště - ten cíl na
té ceduli vůbec nemusí být. A nebo tam bude jinak, protože se mezitím
změnila cedule. Tohle prostě neuhlídáme.
Správná navigace by to měla říct, odbočte vlevo na silnici I/67. To se tak
často nemění a pokud ano, tak je větší šance, že se to změní i v OSM. A
taky to není závislé na tom, jaké cíle se rozhodnou na ceduli vyjmenovat.
Si takhle člověk jede na Bratislavu a těsně před Bratislavou mu ta
Bratislava z cedule zmizí - zažil jsem.
Marián
Zdar,
Honza Piškvor Martinec
--
Michal Fabík
_______________________________________________
Talk-cz mailing list
Talk-cz na openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
_______________________________________________
Talk-cz mailing
listTalk-cz na openstreetmap.orghttps://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
_______________________________________________
Talk-cz mailing list
Talk-cz na openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
------------- další část ---------------
HTML příloha byla odstraněna...
URL: <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20170522/9352a16f/attachment.html>
OK. Dálnice a sjezdy jsou dost specifická oblast. A já nejsem typický
uživatel navigace. Tu si většinou zapínám až v momentě, kdy se potřebuji
prokličkovat na konkrétní místo ve velkém městě. Jinak mi stačí znát směr,
čísla cest po kterých se pojede a žena s mapou jako záloha :-D
A aby to nevyznělo špatně - nemám nic proti klíči destination(s)=* nebo jak
se přesně jmenuje.
Marián
---------- Původní e-mail ----------
Od: Jan Martinec <jan na martinec.name>
Komu: OpenStreetMap Czech Republic <talk-cz na openstreetmap.org>
Datum: 22. 5. 2017 21:51:24
Předmět: Re: [Talk-cz] Náměstí a třídy
"
Jo - například OsmAnd říká "za 500 metrů odbočte vpravo a pak za 100 metrů
odbočte vlevo" a taky ukazuje pruh a vypisuje destination= na tom pruhu,
resp.na(http://resp.na) way za ním. Sice by stačilo jen jedno z toho, ale
takhle to výrazně usnadňuje orientaci třeba tady (sjezd z D0 od D1 na
Strakonickou směr D4),
kde by hlasová navigace říkala jen "Sjeďte doprava! Doleva! Doleva! Doprava
na I/4!" - když k tomu je vidět nápis "Příbram/Písek/Strakonice," který
právě _odpovídá ceduli_, tak to dost pomůže.
http://www.openstreetmap.org/directions?engine=osrm_car&route=49.9804%2C
14.5046%3B49.9275%2C14.3427#map=15/49.9845/14.3977&layers=N
(http://www.openstreetmap.org/directions?engine=osrm_car&route=49.9804%2C14.5046%3B49.9275%2C14.3427#map=15/49.9845/14.3977&layers=N)
Jistě, cedule se mění rychleji než číslování silnic, ale stejně tak se mění
cokoli jiného, co mapa zachycuje; "nemapujme, mohlo by se to změnit" je
recept na prázdnou mapu.
Zdar,
HPM
Dne 22. 5. 2017 21:24 napsal uživatel "Marián Kyral" <mkyral na email.cz
(mailto:mkyral na email.cz)>:
"
Dne 22.5.2017 v 00:14 Jan Martinec napsal(a):
"
" Na druhou stranu je to ale nekonzistentní ("Dolní Lhota, nám." vs. "Horní
Lhota (nám.)" vs. "Prostřední Lhota nám.")"
Ano. Můžeme se nad tím pohoršovat, ale svět, který mapujeme, nezapadá do
Backus-Naurovic normálních forem, musíme fungovat s vědomím jeho
nekonzistence.
"a např. tady se píše, že zkratky na směrových tabulích by se používat
určitě neměly: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:destination#Value
(https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:destination#Value) - Už jsem takhle
opravil všechny možné "Uh. Hradiště" a "Jablonec n. N." atd. Je nějaký
důvod, aby to u rozcestníků bylo jinak?
"
A zase ten soulad s realitou: ani v rámci pražského Městského Okruhu, který
jsem za poslední týden párkrát projel, to není konzistentní: Ústí n.L., Ústí
n.Lab., Ústí nad Labem - všechno máme, jak se to zrovna vešlo na ceduli. V
okamžiku, kdy jedu podle navigace, očekávám, že mi ukáže "odbočka bude
značena *přesně takto*," i když je to třeba v rozporu s PSJČ a wiki a kdečím
ještě: v tu chvíli jako uživatel řeším tři věci, nechci a nepotřebuju ještě
přidat kognitivní zátěž "je Uh.Hradiště na ceduli totéž jako Uherské
Hradiště v navigaci?", i když místním je to Přece Jasný.
" "
"
Navigace by ti neměla napsat, že máš odbočit na Uh. Hradiště - ten cíl na té
ceduli vůbec nemusí být. A nebo tam bude jinak, protože se mezitím změnila
cedule. Tohle prostě neuhlídáme.
Správná navigace by to měla říct, odbočte vlevo na silnici I/67. To se tak
často nemění a pokud ano, tak je větší šance, že se to změní i v OSM. A taky
to není závislé na tom, jaké cíle se rozhodnou na ceduli vyjmenovat.
Si takhle člověk jede na Bratislavu a těsně před Bratislavou mu ta
Bratislava z cedule zmizí - zažil jsem.
Marián
"
Zdar,
Honza Piškvor Martinec
"
--
Michal Fabík
_______________________________________________
Talk-cz mailing list
Talk-cz na openstreetmap.org(mailto:Talk-cz na openstreetmap.org)
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
(https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz)
"
______________________________<wbr>_________________
Talk-cz mailing list
<a href='mailto:Talk-cz na openstreetmap.org'>Talk-cz na openstreetmap.org</a>
<a href='https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz'>https://lists.openstreetmap.or<wbr>g/listinfo/talk-cz</a>
"
_______________________________________________
Talk-cz mailing list
Talk-cz na openstreetmap.org(mailto:Talk-cz na openstreetmap.org)
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
(https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz)
"
_______________________________________________
Talk-cz mailing list
Talk-cz na openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
"
------------- další část ---------------
HTML příloha byla odstraněna...
URL: <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20170523/f0463e69/attachment.html>
zobrazit citaci
> *** Správci územní identifikace jsou stavební úřady, které ho vkládají do
ČÚZK RUIAN. Ne OSM, ani ÚJČ. V jednotlivých případech si dokážu představit
řešení problémů zeleného stromu života. Určitě ale ne takto plošným
zásahem, který vzešel z několika zkušeností bez debaty zde.
zobrazit citaci
>
> --- Rozumím tomu dobře, že hromadně je špatně, ale jednotlivě, cíleně a
dlouhodobě nerespektovat oficiální názvy ulic je v pořádku?
*** Ne tak jsem to nemyslel. Mapuje-li jednotlivec v terénu a narazí na
zmiňovaný případ dvou různých pojmenování jedné ulice na cedulkách,
nevyčítám mu, že se nějak účelově zachoval (sjednotil nebo nesjednotil
názvy nebo zachoval nějak oba) a nešel se podívat do RUIAN.
O to větší odpovědnost a promyšlenost je třeba očekávat při hromadných
úpravách.
PS: Mapa je zjednodušený model skutečnosti, z čehož logicky plyne, že celou
skutečnost do ní nenarveme a ani zajisté není smyslem mapy.
ha
hanoj
------------- další část ---------------
HTML příloha byla odstraněna...
URL: <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20170523/1bd6fc2e/attachment.html>
On 22.5.2017 11:00, Ha Noj wrote:
zobrazit citaci
> ...problémů zeleného stromu života.
Nechápu.
zobrazit citaci
> to je na revert celého changesetu.
Vráceno vše:
http://overpass-turbo.eu/s/pdt
http://overpass-turbo.eu/s/pdu
http://overpass-turbo.eu/s/pdx
Omlouvám se všem zúčastněným.
Stejně si ale myslím, že by bylo se ty plné názvy někde hodily. Dokonce
pro TTS software by to bylo nejlepší úplně rozepsané, něco jako
"name:text_to_speech=náměstí karla čtvrtého".
A možná by bylo dobré opravit ve wiki doporučení o zkratkách, protože
stávající vyznění je minimálně zavádějící. Když jsem si úplně na začátku
hledal, jak se zkratkami zacházet, tak jsem narazil na tohle:
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:N%C3%A1zvy
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:WikiProjekt_%C4%8Cesko/Edita%C4%8Dn%C3%AD_standardy_a_konvence#Ust.C3.A1len.C3.A9_zkratky
Ale ve skutečnosti to vypadá, že není směrodatné, jak je to napsané v
terénu (resp. co je zjevně myšleno tím, jak je to napsané v terénu), ale
jak je to doslova a do písmene napsané v oficiálním zdroji, zkratky
nezkratky. Třeba by mě fakt zajímalo, jestli by mohl vzniknout nějaký
právní, administrativní apod. problém kvůli tomu, že by např. nějaká
firma někde uvedla, že má sídlo na Pražské třídě, ale ve skutečnosti by
ho měla na Pražské tř.
Ještě jednou se omlouvám, příště si dám pozor.
--
Michal Fabík
zdar,
tak naokraj -
zobrazit citaci
> Třeba by mě fakt zajímalo, jestli by mohl vzniknout nějaký
> právní, administrativní apod. problém kvůli tomu, že by např. nějaká
> firma někde uvedla, že má sídlo na Pražské třídě, ale ve skutečnosti by
> ho měla na Pražské tř.
nevím, jak v případě adresy
ale u názvu samotného je každý znak velký problém
v pátek na srazu mi Johny vykládal, jak ho naháněl úřad a chtěl po něm pokutu,
že měl někde napsáno 'Společnost s r. o.' a přitom registrováno měl
'Společnost s. r. o.', tedy rozdíl byl v jedné tečce, kterou úředník při
opisování vynechal
zmiňoval pak v té souvislosti nějaký případ, kdy firma formálně zbankrotovala,
a přitom reálně pokračovala na stejné provozovně, akorát si na ceduli
přimalovala pomlčku nebo tak něco, a nikdo si na nich nic nevzal, dále těžila
z 'dobrého' obchodního jména, neb zákazníkům byla nějaká pomlčka ukradená, a z
hlediska úřadu nešlo o duplicitní jméno ale prostě o zcela jinou firmu ...
čili v tomhle absurdistánu a nesmyslném lpění na formalismech si dovedu
představit vykrucování "nenene, to nejsme my, podívejte, tady je napsaná jiná
adresa než máme registrovanou, to je nějaký podvod na nás"
... no a na druhou stranu mi naprosto bez problémů chodí dopisy s adresou typu
Karel Volný
TÅebÃÄ
K.
------------- další část ---------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 195 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
URL: <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20170523/24c3e83b/attachment.sig>
2017-05-23 10:02 GMT+02:00 Karel Volný <kavol na seznam.cz>:
zobrazit citaci
> nevím, jak v případě adresy
>
> ale u názvu samotného je každý znak velký problém
>
> v pátek na srazu mi Johny vykládal, jak ho naháněl úřad a chtěl po něm
> pokutu,
> že měl někde napsáno 'Společnost s r. o.' a přitom registrováno měl
> 'Společnost s. r. o.', tedy rozdíl byl v jedné tečce, kterou úředník při
> opisování vynechal
>
> zmiňoval pak v té souvislosti nějaký případ, kdy firma formálně
> zbankrotovala,
> a přitom reálně pokračovala na stejné provozovně, akorát si na ceduli
> přimalovala pomlčku nebo tak něco, a nikdo si na nich nic nevzal, dále
> těžila
> z 'dobrého' obchodního jména, neb zákazníkům byla nějaká pomlčka ukradená,
> a z
> hlediska úřadu nešlo o duplicitní jméno ale prostě o zcela jinou firmu ...
>
> K.
(Off topic:)
Ahoj, zajímavé. Mám zkušenost se zakládáním firmy v Srbsku, kde místní
obchodní soud nařídil dodatečné přezkoumání, protože požadovaný název firmy
se nedostatečně odlišoval od názvu nějaké už existující firmy, tak jestli
prý nejde o nějaký podvod tohoto typu. Název se lišil ve dvou písmenech ze
šesti a ta druhá firma podnikala v naprosto nesouvisejícím oboru. Tak nějak
podvědomě jsem věřil, že v tomhle století už jsme v Česku blíž tomto,
připusťme taky extrémnímu, přístupu, než tupému bazírování na jedné tečce.
--
Michal Fabík
------------- další část ---------------
HTML příloha byla odstraněna...
URL: <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20170523/e7ac4b3f/attachment.html>« zpět na výpis měsíce