[Talk-cz] Zákaz vjezdu - Tranzit
Vlákno 28.8. - 31.8.2015, počet zpráv: 7
Ahoj,
Na ministerstvu dopravy se zase vyznamenali: Navrhují pod značku "zákaz
vjezdu nad 3,5t" dodatkovou tabulku "Tranzit", která povolí vjezd jen za
účelem nakládky nebo vykládky. Tedy to bude v podstatě totéž, jako "Mimo
dopravní obsluhu".
http://ostrava.idnes.cz/dodatkova-tabulka-tranzit-ma-pomoci-vymytit-kamiony-z-mest-a-obci-p9l-/ostrava-zpravy.aspx?c=A150828_2187522_ostrava-zpravy_woj
Až to zavedou, budeme zavádět nový tag, nebo si vystačíme s "dopravní
obsluhou"? :-D
Marián
Ahoj,
zobrazit citaci
> Na ministerstvu dopravy se zase vyznamenali: Navrhují pod značku "zákaz
> vjezdu nad 3,5t" dodatkovou tabulku "Tranzit", která povolí vjezd jen za
> účelem nakládky nebo vykládky. Tedy to bude v podstatě totéž, jako "Mimo
> dopravní obsluhu".
>
> http://ostrava.idnes.cz/dodatkova-tabulka-tranzit-ma-pomoci-vymytit-kamiony-z-mest-a-obci-p9l-
> /ostrava-zpravy.aspx?c=A150828_2187522_ostrava-zpravy_woj
>
> Až to zavedou, budeme zavádět nový tag, nebo si vystačíme s "dopravní
> obsluhou"? :-D
podle mne tohle presne odpovida vyznamu anglickeho tagu "delivery".
Tedy na rozdil od te nasi dopravni obsluhy, kterouzto jsme na delivery
napasovali notne pokroucenou semantikou (mimochodem, ted jsem se dival,
ze DE: komunita na to jde trochu jinak - kombinace destination a delivery,
viz http://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Key:access#Anliegerverkehr.2FAnrainerverkehr.2FZubringerdienst
v Rakousku, kde ted zrovna ziji, se velmi casto vyskytuje ten Anrainerverkehr,
coz je IMHO presne totez jako u nas dopravni obsluha (jeste vtipnejsi
tu byva "nur fuer Berichtigte").
Petr
Dne 29.8.2015 v 6:54 Petr Holub napsal(a):
zobrazit citaci
> Ahoj,
>
>> Na ministerstvu dopravy se zase vyznamenali: Navrhují pod značku "zákaz
>> vjezdu nad 3,5t" dodatkovou tabulku "Tranzit", která povolí vjezd jen za
>> účelem nakládky nebo vykládky. Tedy to bude v podstatě totéž, jako "Mimo
>> dopravní obsluhu".
>>
>> http://ostrava.idnes.cz/dodatkova-tabulka-tranzit-ma-pomoci-vymytit-kamiony-z-mest-a-obci-p9l-
>> /ostrava-zpravy.aspx?c=A150828_2187522_ostrava-zpravy_woj
>>
>> Až to zavedou, budeme zavádět nový tag, nebo si vystačíme s "dopravní
>> obsluhou"? :-D
>
> podle mne tohle presne odpovida vyznamu anglickeho tagu "delivery".
>
> Tedy na rozdil od te nasi dopravni obsluhy, kterouzto jsme na delivery
> napasovali notne pokroucenou semantikou (mimochodem, ted jsem se dival,
> ze DE: komunita na to jde trochu jinak - kombinace destination a delivery,
> viz http://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Key:access#Anliegerverkehr.2FAnrainerverkehr.2FZubringerdienst
> v Rakousku, kde ted zrovna ziji, se velmi casto vyskytuje ten Anrainerverkehr,
> coz je IMHO presne totez jako u nas dopravni obsluha (jeste vtipnejsi
> tu byva "nur fuer Berichtigte").
>
> Petr
>
A to ste jeste oba zapomeli na moznost "prujezd zakazan", coz je defakto
taky totez.
zobrazit citaci
>
> _______________________________________________
> Talk-cz mailing list
> Talk-cz na openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
>
2015-08-29 8:49 GMT+02:00 jzvc <jzvc na tpfree.net>:
zobrazit citaci
> v Rakousku, kde ted zrovna ziji, se velmi casto vyskytuje ten
Anrainerverkehr,
zobrazit citaci
> coz je IMHO presne totez jako u nas dopravni obsluha
To tedy rozhodně ne. „Anreinerverkehr“ znamená, že přes daný pozemek může
jet i „soused“, případně kdokoli, kdo má se „sousedem“ co do činění.
V Německu zase bývá cedule „Anlieger frei“, což bývá vykládáno jako
„místním povoleno“, přičemž „místními“ se myslí nejen obyvatelé, ale i
kdokoliv, kdo s nimi má co do činění.
zobrazit citaci
> (jeste vtipnejsi tu byva "nur fuer Berichtigte").
Jste si jistý, že to není „nur für Berechtigte“? :-)))
Na tom nic vtipného nevidím. Odpovídá to českému „pouze oprávněným“, což
mj. přepokládá, že ten, kdo oprávněný je o tom ví....
------------- další část ---------------
HTML příloha byla odstraněna...
URL: <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20150829/20f75bb7/attachment.html>
zobrazit citaci
> > v Rakousku, kde ted zrovna ziji, se velmi casto vyskytuje ten Anrainerverkehr,
> > coz je IMHO presne totez jako u nas dopravni obsluha
>
> To tedy rozhodně ne. „Anreinerverkehr“ znamená, že přes daný pozemek může jet i „soused“,
> případně kdokoli, kdo má se „sousedem“ co do činění.
Diky za vyjasneni. Ten soused by jeste IMHO odpovidal nasi dopravni
obsluze, protoze je majitelem ciloveho pozemku, kvuli kteremu po dane
ceste jede. Ale to "kdo ma se sousedem co do cineni" uz je rozhodne
jine nez u nas - mas prosimte odkaz na presnou formulaci?
zobrazit citaci
> Jste si jistý, že to není „nur für Berechtigte“? :-)))
Ale jo, to byl ponekud hloupy preklep. :-))
zobrazit citaci
> Na tom nic vtipného nevidím. Odpovídá to českému „pouze oprávněným“, což mj. přepokládá, že
> ten, kdo oprávněný je o tom ví....
Mne to prijde vtipne kvuli te vagnosti, kdo ze je vlastne opravneny
(jestli to zrovna nejsem treba taky nejakym opravnovacim generelem).
Petr
2015-08-30 6:38 GMT+02:00 Petr Holub <hopet na ics.muni.cz>:
zobrazit citaci
> > > v Rakousku, kde ted zrovna ziji, se velmi casto vyskytuje ten
> Anrainerverkehr,
> > > coz je IMHO presne totez jako u nas dopravni obsluha
> >
> > To tedy rozhodně ne. „Anreinerverkehr“ znamená, že přes daný pozemek
> může jet i „soused“,
> > případně kdokoli, kdo má se „sousedem“ co do činění.
>
> Diky za vyjasneni. Ten soused by jeste IMHO odpovidal nasi dopravni
> obsluze, protoze je majitelem ciloveho pozemku, kvuli kteremu po dane
> ceste jede. Ale to "kdo ma se sousedem co do cineni" uz je rozhodne
> jine nez u nas - mas prosimte odkaz na presnou formulaci?
>
https://de.wikipedia.org/wiki/Anrainer
Odkaz na právní normy, resp. na rozhodnutí soudu se dá docela dobře
vygůglovat..
zobrazit citaci
> > Jste si jistý, že to není „nur für Berechtigte“? :-)))
>
> Ale jo, to byl ponekud hloupy preklep. :-))
>
> > Na tom nic vtipného nevidím. Odpovídá to českému „pouze oprávněným“, což
> mj. přepokládá, že
> > ten, kdo oprávněný je o tom ví....
>
> Mne to prijde vtipne kvuli te vagnosti, kdo ze je vlastne opravneny
> (jestli to zrovna nejsem treba taky nejakym opravnovacim generelem).
>
> Petr
>
>
Mně to až tak vágní nepřijde.
Hlavně to je právní formulace, která _je_ přezkoumatelná soudem pokud na to
dojde)...
------------- další část ---------------
HTML příloha byla odstraněna...
URL: <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20150830/915026e7/attachment.html>
Butrus Damaskus <butrus.butrus na gmail.com> wrote:
zobrazit citaci
>2015-08-30 6:38 GMT+02:00 Petr Holub <hopet na ics.muni.cz>:
>
>> > > v Rakousku, kde ted zrovna ziji, se velmi casto vyskytuje ten
>> Anrainerverkehr,
>> > > coz je IMHO presne totez jako u nas dopravni obsluha
>> >
>> > To tedy rozhodně ne. „Anreinerverkehr“ znamená, že přes daný pozemek
>> může jet i „soused“,
>> > případně kdokoli, kdo má se „sousedem“ co do činění.
>>
>> Diky za vyjasneni. Ten soused by jeste IMHO odpovidal nasi dopravni
>> obsluze, protoze je majitelem ciloveho pozemku, kvuli kteremu po dane
>> ceste jede. Ale to "kdo ma se sousedem co do cineni" uz je rozhodne
>> jine nez u nas - mas prosimte odkaz na presnou formulaci?
>>
>
>https://de.wikipedia.org/wiki/Anrainer
>Odkaz na právní normy, resp. na rozhodnutí soudu se dá docela dobře
>vygůglovat..
>
>
>> > Jste si jistý, že to není „nur für Berechtigte“? :-)))
>>
>> Ale jo, to byl ponekud hloupy preklep. :-))
>>
>> > Na tom nic vtipného nevidím. Odpovídá to českému „pouze oprávněným“, což
>> mj. přepokládá, že
>> > ten, kdo oprávněný je o tom ví....
>>
>> Mne to prijde vtipne kvuli te vagnosti, kdo ze je vlastne opravneny
>> (jestli to zrovna nejsem treba taky nejakym opravnovacim generelem).
>>
>> Petr
>>
>>
>Mně to až tak vágní nepřijde.
>Hlavně to je právní formulace, která _je_ přezkoumatelná soudem pokud na to
>dojde)...
>
>_______________________________________________
>Talk-cz mailing list
>Talk-cz na openstreetmap.org
>https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
« zpět na výpis měsíce