« zpět na výpis měsíce |

[Talk-cz] Nový překlad wiki - opening_hours

Vlákno 13.5. - 15.5.2015, počet zpráv: 9


13.5.2015 06:10:51 (#1)
gravatar

Petr Vozdecký

<vop at seznam.cz>
361 413
Ahoj, přeložil jsem wikiheslo opening_hours (http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:opening_hours). Zajímalo mě to v návaznosti na článek ve Weekly OSM o aplikaci a implementaci těchto dat. Přeloženo je skoro 100 pct obsahu vyjma části, která záměrně zůstala v původním EN znění (syntaxe, rules). Přesto na některé zbytečky nemám sílu. Shodou náhod je opening_hours okrajově návazné i na dnes zmíněné wikiheslo acces, protože je možné tagovat informace o přístupnosti i v návaznosti na čas. Díky za kontrolu a dopracování chybějícíh drobností překladu. vop
---------- Původní zpráva ---------- Od: Dalibor Jelínek <dalibor at dalibor.cz> Komu: 'OpenStreetMap Czech Republic' <talk-cz at openstreetmap.org> Datum: 13. 5. 2015 15:34:53 Předmět: [Talk-cz] Nový překlad wiki - Access " Ahoj, přeložil jsem zase kus wiki http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:access (http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:access) Jelikož se jedná o docela důležitou stránku, tak bych poprosil o kontrolu, aby tam nebylo něco, co by vyvolávalo zmatky.   Děkuji, Dalibor _______________________________________________ Talk-cz mailing list Talk-cz at openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz" ------------- další část --------------- HTML příloha byla odstraněna... URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20150513/4353c950/attachment-0001.html>

14.5.2015 09:53:46 (#2)
gravatar

Dalibor Jelínek

<dalibor at dalibor.cz>
412 1253
Ahoj, hezký překlad. Opravil jsem jen linky značek {{Tag|...}} na {{Tag|...|kl=cs}}, aby linky spravne vedly na ceske preklady. Myslím, že by se měly přeložit i syntaxe a pravila. Nechceš se ještě hecnout a dopřeložit to? Dalibor From: Petr Vozdecký [mailto:vop at seznam.cz] Sent: Wednesday, May 13, 2015 6:11 PM To: OpenStreetMap Czech Republic Subject: [Talk-cz] Nový překlad wiki - opening_hours Ahoj, přeložil jsem wikiheslo opening_hours <http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:opening_hours> . Zajímalo mě to v návaznosti na článek ve Weekly OSM o aplikaci a implementaci těchto dat. Přeloženo je skoro 100 pct obsahu vyjma části, která záměrně zůstala v původním EN znění (syntaxe, rules). Přesto na některé zbytečky nemám sílu. Shodou náhod je opening_hours okrajově návazné i na dnes zmíněné wikiheslo acces, protože je možné tagovat informace o přístupnosti i v návaznosti na čas. Díky za kontrolu a dopracování chybějícíh drobností překladu. vop
---------- Původní zpráva ---------- Od: Dalibor Jelínek <dalibor at dalibor.cz <mailto:dalibor at dalibor.cz> > Komu: 'OpenStreetMap Czech Republic' <talk-cz at openstreetmap.org <mailto:talk-cz at openstreetmap.org> > Datum: 13. 5. 2015 15:34:53 Předmět: [Talk-cz] Nový překlad wiki - Access Ahoj, přeložil jsem zase kus wiki http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:access Jelikož se jedná o docela důležitou stránku, tak bych poprosil o kontrolu, aby tam nebylo něco, co by vyvolávalo zmatky. Děkuji, Dalibor _______________________________________________ Talk-cz mailing list Talk-cz at openstreetmap.org <mailto:Talk-cz at openstreetmap.org> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz = -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20150514/92efaa87/attachment-0001.html>

14.5.2015 10:49:24 (#3)
gravatar

Petr Vozdecký

<vop at seznam.cz>
361 413
Ahoj, díky za podporu a za hecování... :o) 1) na práce ve prospěch komunity mám vyhrazeno v průměru max 20 minut denně (víc fakt nemám) a prakticky všechno mi to spolyká práce na výrobě (editing, proofreading) české verze WeeklyOSM. Teď máme ale brutus skluz, protože jediný překladatel tom.k je very very busy... a proto mi vybylo něco málo času... ale polklo to víc času než jsem chtěl (já nejsem schopen překládta z EN systémem vidím a čtu) 2) podstatný dotaz do placu - pokud se podíváte na  Cs:Key:opening_hours (http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:opening_hours), je tam část "Zjednodušená syntaxe" přeložena komplet do češtiny, ale těchto pár řádků zabralo nepoměrné množství času, aby při převodu do češtiny pokud možno synatxe tak jak je zapsána nepozbyla intuitivnosti (názvy prvků sytaxe). A na tomto příkladu bych rád postavil otázku, zda se plénum domnívá, že by měla být do češtiny přeložena i část "Syntaxe" a "Rules", která je záměrně v EN, neboť je určena znalejším uživatelům a je (můj) předpoklad, že si s EN poradí minimálně stejně dobře jako s CZ. 3) ještě jeden dotaz - IMHO není zápis v kapitole "Zjednodušená syntaxe" na řádku "<den_v_měsíci>: Mo-Mo:" kompletní... Máte také ten dojem? 4) a když si mě tak Dalibore hezky pochválil, tak já ty nedodělané EN frcky ve spodní části stránky dodělám... :o) vop
---------- Původní zpráva ---------- Od: Dalibor Jelínek <dalibor at dalibor.cz> Komu: 'OpenStreetMap Czech Republic' <talk-cz at openstreetmap.org> Datum: 14. 5. 2015 9:55:27 Předmět: Re: [Talk-cz] Nový překlad wiki - opening_hours " Ahoj, hezký překlad. Opravil jsem jen linky značek {{Tag|...}} na {{Tag|...|kl= cs}}, aby linky spravne vedly na ceske preklady. Myslím, že by se měly přeložit i syntaxe a pravila. Nechceš se ještě hecnout a dopřeložit to?   Dalibor   From: Petr Vozdecký [mailto:vop at seznam.cz] Sent: Wednesday, May 13, 2015 6:11 PM To: OpenStreetMap Czech Republic Subject: [Talk-cz] Nový překlad wiki - opening_hours   Ahoj, přeložil jsem wikiheslo opening_hours (http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:opening_hours). Zajímalo mě to v návaznosti na článek ve Weekly OSM o aplikaci a implementaci těchto dat. Přeloženo je skoro 100 pct obsahu vyjma části, která záměrně zůstala v původním EN znění (syntaxe, rules). Přesto na některé zbytečky nemám sílu. Shodou náhod je opening_hours okrajově návazné i na dnes zmíněné wikiheslo acces, protože je možné tagovat informace o přístupnosti i v návaznosti na čas. Díky za kontrolu a dopracování chybějícíh drobností překladu. vop ---------- Původní zpráva ---------- Od: Dalibor Jelínek <dalibor at dalibor.cz(mailto:dalibor at dalibor.cz)> Komu: 'OpenStreetMap Czech Republic' <talk-cz at openstreetmap.org (mailto:talk-cz at openstreetmap.org)> Datum: 13. 5. 2015 15:34:53 Předmět: [Talk-cz] Nový překlad wiki - Access   " Ahoj, přeložil jsem zase kus wiki http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:access (http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:access) Jelikož se jedná o docela důležitou stránku, tak bych poprosil o kontrolu, aby tam nebylo něco, co by vyvolávalo zmatky.   Děkuji, Dalibor _______________________________________________ Talk-cz mailing list Talk-cz at openstreetmap.org(mailto:Talk-cz at openstreetmap.org) https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz (https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz) " = _______________________________________________ Talk-cz mailing list Talk-cz at openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz" ------------- další část --------------- HTML příloha byla odstraněna... URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20150514/c16f5125/attachment.html>

14.5.2015 01:49:16 (#4)
gravatar

Dalibor Jelínek

<dalibor at dalibor.cz>
412 1253
Ahoj, za sebe bych navrhoval tu syntaxi a pravidla doprelozit, prave i pro znale uzivatele, prece jen cesky se ta pravidal studuji lepe. "<den_v_měsíci>: Mo-Mo:" A neni blbe prelozene to monthdays, neznamena to spise mesice? Treba “Jan-Feb: off” když tam dáš <měsíc>: Mo-Mo: tak mi to dává smysl. Dalibor From: Petr Vozdecký [mailto:vop at seznam.cz] Sent: Thursday, May 14, 2015 10:49 AM To: OpenStreetMap Czech Republic Subject: Re: [Talk-cz] Nový překlad wiki - opening_hours Ahoj, díky za podporu a za hecování... :o) 1) na práce ve prospěch komunity mám vyhrazeno v průměru max 20 minut denně (víc fakt nemám) a prakticky všechno mi to spolyká práce na výrobě (editing, proofreading) české verze WeeklyOSM. Teď máme ale brutus skluz, protože jediný překladatel tom.k je very very busy... a proto mi vybylo něco málo času... ale polklo to víc času než jsem chtěl (já nejsem schopen překládta z EN systémem vidím a čtu) 2) podstatný dotaz do placu - pokud se podíváte na Cs:Key:opening_hours <http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:opening_hours> , je tam část "Zjednodušená syntaxe" přeložena komplet do češtiny, ale těchto pár řádků zabralo nepoměrné množství času, aby při převodu do češtiny pokud možno synatxe tak jak je zapsána nepozbyla intuitivnosti (názvy prvků sytaxe). A na tomto příkladu bych rád postavil otázku, zda se plénum domnívá, že by měla být do češtiny přeložena i část "Syntaxe" a "Rules", která je záměrně v EN, neboť je určena znalejším uživatelům a je (můj) předpoklad, že si s EN poradí minimálně stejně dobře jako s CZ. 3) ještě jeden dotaz - IMHO není zápis v kapitole "Zjednodušená syntaxe" na řádku "<den_v_měsíci>: Mo-Mo:" kompletní... Máte také ten dojem? 4) a když si mě tak Dalibore hezky pochválil, tak já ty nedodělané EN frcky ve spodní části stránky dodělám... :o) vop
---------- Původní zpráva ---------- Od: Dalibor Jelínek <dalibor at dalibor.cz <mailto:dalibor at dalibor.cz> > Komu: 'OpenStreetMap Czech Republic' <talk-cz at openstreetmap.org <mailto:talk-cz at openstreetmap.org> > Datum: 14. 5. 2015 9:55:27 Předmět: Re: [Talk-cz] Nový překlad wiki - opening_hours Ahoj, hezký překlad. Opravil jsem jen linky značek {{Tag|...}} na {{Tag|...|kl=cs}}, aby linky spravne vedly na ceske preklady. Myslím, že by se měly přeložit i syntaxe a pravila. Nechceš se ještě hecnout a dopřeložit to? Dalibor From: Petr Vozdecký [mailto:vop at seznam.cz] Sent: Wednesday, May 13, 2015 6:11 PM To: OpenStreetMap Czech Republic Subject: [Talk-cz] Nový překlad wiki - opening_hours Ahoj, přeložil jsem wikiheslo opening_hours <http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:opening_hours> . Zajímalo mě to v návaznosti na článek ve Weekly OSM o aplikaci a implementaci těchto dat. Přeloženo je skoro 100 pct obsahu vyjma části, která záměrně zůstala v původním EN znění (syntaxe, rules). Přesto na některé zbytečky nemám sílu. Shodou náhod je opening_hours okrajově návazné i na dnes zmíněné wikiheslo acces, protože je možné tagovat informace o přístupnosti i v návaznosti na čas. Díky za kontrolu a dopracování chybějícíh drobností překladu. vop ---------- Původní zpráva ---------- Od: Dalibor Jelínek <dalibor at dalibor.cz <mailto:dalibor at dalibor.cz> > Komu: 'OpenStreetMap Czech Republic' <talk-cz at openstreetmap.org <mailto:talk-cz at openstreetmap.org> > Datum: 13. 5. 2015 15:34:53 Předmět: [Talk-cz] Nový překlad wiki - Access Ahoj, přeložil jsem zase kus wiki http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:access Jelikož se jedná o docela důležitou stránku, tak bych poprosil o kontrolu, aby tam nebylo něco, co by vyvolávalo zmatky. Děkuji, Dalibor _______________________________________________ Talk-cz mailing list Talk-cz at openstreetmap.org <mailto:Talk-cz at openstreetmap.org> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz = _______________________________________________ Talk-cz mailing list Talk-cz at openstreetmap.org <mailto:Talk-cz at openstreetmap.org> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz = -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20150514/fc94fd75/attachment-0001.html>

14.5.2015 04:02:58 (#5)
gravatar

Petr Vozdecký

<vop at seznam.cz>
361 413
Ahoj, 1) tak tu syntaxi možná dám, ale na pravidla se necítím (jazykově ani časově) 2) <den_v_měsíci> máš samozřejmě pravdu. Člověk potřebuje na tyto věci odstup nebo druhý mozek... :o) Upravím to... vop
---------- Původní zpráva ---------- Od: Dalibor Jelínek <dalibor at dalibor.cz> Komu: 'OpenStreetMap Czech Republic' <talk-cz at openstreetmap.org> Datum: 14. 5. 2015 13:50:57 Předmět: Re: [Talk-cz] Nový překlad wiki - opening_hours " Ahoj, za sebe bych navrhoval tu syntaxi a pravidla doprelozit, prave i pro znale uzivatele, prece jen cesky se ta pravidal studuji lepe.   "<den_v_měsíci>: Mo-Mo:" A neni blbe prelozene to monthdays, neznamena to spise mesice? Treba “Jan-Feb: off” když tam dáš <měsíc>: Mo-Mo: tak mi to dává smysl.   Dalibor   From: Petr Vozdecký [mailto:vop at seznam.cz] Sent: Thursday, May 14, 2015 10:49 AM To: OpenStreetMap Czech Republic Subject: Re: [Talk-cz] Nový překlad wiki - opening_hours   Ahoj, díky za podporu a za hecování... :o) 1) na práce ve prospěch komunity mám vyhrazeno v průměru max 20 minut denně (víc fakt nemám) a prakticky všechno mi to spolyká práce na výrobě (editing, proofreading) české verze WeeklyOSM. Teď máme ale brutus skluz, protože jediný překladatel tom.k je very very busy... a proto mi vybylo něco málo času... ale polklo to víc času než jsem chtěl (já nejsem schopen překládta z EN systémem vidím a čtu) 2) podstatný dotaz do placu - pokud se podíváte na  Cs:Key:opening_hours (http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:opening_hours), je tam část "Zjednodušená syntaxe" přeložena komplet do češtiny, ale těchto pár řádků zabralo nepoměrné množství času, aby při převodu do češtiny pokud možno synatxe tak jak je zapsána nepozbyla intuitivnosti (názvy prvků sytaxe). A na tomto příkladu bych rád postavil otázku, zda se plénum domnívá, že by měla být do češtiny přeložena i část "Syntaxe" a "Rules", která je záměrně v EN, neboť je určena znalejším uživatelům a je (můj) předpoklad, že si s EN poradí minimálně stejně dobře jako s CZ. 3) ještě jeden dotaz - IMHO není zápis v kapitole "Zjednodušená syntaxe" na řádku "<den_v_měsíci>: Mo-Mo:" kompletní... Máte také ten dojem? 4) a když si mě tak Dalibore hezky pochválil, tak já ty nedodělané EN frcky ve spodní části stránky dodělám... :o) vop ---------- Původní zpráva ---------- Od: Dalibor Jelínek <dalibor at dalibor.cz(mailto:dalibor at dalibor.cz)> Komu: 'OpenStreetMap Czech Republic' <talk-cz at openstreetmap.org (mailto:talk-cz at openstreetmap.org)> Datum: 14. 5. 2015 9:55:27 Předmět: Re: [Talk-cz] Nový překlad wiki - opening_hours   " Ahoj, hezký překlad. Opravil jsem jen linky značek {{Tag|...}} na {{Tag|...|kl= cs}}, aby linky spravne vedly na ceske preklady. Myslím, že by se měly přeložit i syntaxe a pravila. Nechceš se ještě hecnout a dopřeložit to?   Dalibor   From: Petr Vozdecký [mailto:vop at seznam.cz(mailto:vop at seznam.cz)] Sent: Wednesday, May 13, 2015 6:11 PM To: OpenStreetMap Czech Republic Subject: [Talk-cz] Nový překlad wiki - opening_hours   Ahoj, přeložil jsem wikiheslo opening_hours (http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:opening_hours). Zajímalo mě to v návaznosti na článek ve Weekly OSM o aplikaci a implementaci těchto dat. Přeloženo je skoro 100 pct obsahu vyjma části, která záměrně zůstala v původním EN znění (syntaxe, rules). Přesto na některé zbytečky nemám sílu. Shodou náhod je opening_hours okrajově návazné i na dnes zmíněné wikiheslo acces, protože je možné tagovat informace o přístupnosti i v návaznosti na čas. Díky za kontrolu a dopracování chybějícíh drobností překladu. vop ---------- Původní zpráva ---------- Od: Dalibor Jelínek <dalibor at dalibor.cz(mailto:dalibor at dalibor.cz)> Komu: 'OpenStreetMap Czech Republic' <talk-cz at openstreetmap.org (mailto:talk-cz at openstreetmap.org)> Datum: 13. 5. 2015 15:34:53 Předmět: [Talk-cz] Nový překlad wiki - Access   " Ahoj, přeložil jsem zase kus wiki http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:access (http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:access) Jelikož se jedná o docela důležitou stránku, tak bych poprosil o kontrolu, aby tam nebylo něco, co by vyvolávalo zmatky.   Děkuji, Dalibor _______________________________________________ Talk-cz mailing list Talk-cz at openstreetmap.org(mailto:Talk-cz at openstreetmap.org) https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz (https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz) " = _______________________________________________ Talk-cz mailing list Talk-cz at openstreetmap.org(mailto:Talk-cz at openstreetmap.org) https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz (https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz) " = _______________________________________________ Talk-cz mailing list Talk-cz at openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz" ------------- další část --------------- HTML příloha byla odstraněna... URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20150514/7175023a/attachment.html>

15.5.2015 10:35:39 (#6)
gravatar

Dalibor Jelínek

<dalibor at dalibor.cz>
412 1253
Ahoj, tak jsem dopřeložil syntaxi a pravidla. Budu rád, když to po mně někdo projde. Dalibor From: Petr Vozdecký [mailto:vop at seznam.cz] Sent: Thursday, May 14, 2015 4:03 PM To: OpenStreetMap Czech Republic Subject: Re: [Talk-cz] Nový překlad wiki - opening_hours Ahoj, 1) tak tu syntaxi možná dám, ale na pravidla se necítím (jazykově ani časově) 2) <den_v_měsíci> máš samozřejmě pravdu. Člověk potřebuje na tyto věci odstup nebo druhý mozek... :o) Upravím to... vop
---------- Původní zpráva ---------- Od: Dalibor Jelínek <dalibor at dalibor.cz <mailto:dalibor at dalibor.cz> > Komu: 'OpenStreetMap Czech Republic' <talk-cz at openstreetmap.org <mailto:talk-cz at openstreetmap.org> > Datum: 14. 5. 2015 13:50:57 Předmět: Re: [Talk-cz] Nový překlad wiki - opening_hours Ahoj, za sebe bych navrhoval tu syntaxi a pravidla doprelozit, prave i pro znale uzivatele, prece jen cesky se ta pravidal studuji lepe. "<den_v_měsíci>: Mo-Mo:" A neni blbe prelozene to monthdays, neznamena to spise mesice? Treba “Jan-Feb: off” když tam dáš <měsíc>: Mo-Mo: tak mi to dává smysl. Dalibor From: Petr Vozdecký [mailto:vop at seznam.cz] Sent: Thursday, May 14, 2015 10:49 AM To: OpenStreetMap Czech Republic Subject: Re: [Talk-cz] Nový překlad wiki - opening_hours Ahoj, díky za podporu a za hecování... :o) 1) na práce ve prospěch komunity mám vyhrazeno v průměru max 20 minut denně (víc fakt nemám) a prakticky všechno mi to spolyká práce na výrobě (editing, proofreading) české verze WeeklyOSM. Teď máme ale brutus skluz, protože jediný překladatel tom.k je very very busy... a proto mi vybylo něco málo času... ale polklo to víc času než jsem chtěl (já nejsem schopen překládta z EN systémem vidím a čtu) 2) podstatný dotaz do placu - pokud se podíváte na Cs:Key:opening_hours <http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:opening_hours> , je tam část "Zjednodušená syntaxe" přeložena komplet do češtiny, ale těchto pár řádků zabralo nepoměrné množství času, aby při převodu do češtiny pokud možno synatxe tak jak je zapsána nepozbyla intuitivnosti (názvy prvků sytaxe). A na tomto příkladu bych rád postavil otázku, zda se plénum domnívá, že by měla být do češtiny přeložena i část "Syntaxe" a "Rules", která je záměrně v EN, neboť je určena znalejším uživatelům a je (můj) předpoklad, že si s EN poradí minimálně stejně dobře jako s CZ. 3) ještě jeden dotaz - IMHO není zápis v kapitole "Zjednodušená syntaxe" na řádku "<den_v_měsíci>: Mo-Mo:" kompletní... Máte také ten dojem? 4) a když si mě tak Dalibore hezky pochválil, tak já ty nedodělané EN frcky ve spodní části stránky dodělám... :o) vop ---------- Původní zpráva ---------- Od: Dalibor Jelínek <dalibor at dalibor.cz <mailto:dalibor at dalibor.cz> > Komu: 'OpenStreetMap Czech Republic' <talk-cz at openstreetmap.org <mailto:talk-cz at openstreetmap.org> > Datum: 14. 5. 2015 9:55:27 Předmět: Re: [Talk-cz] Nový překlad wiki - opening_hours Ahoj, hezký překlad. Opravil jsem jen linky značek {{Tag|...}} na {{Tag|...|kl=cs}}, aby linky spravne vedly na ceske preklady. Myslím, že by se měly přeložit i syntaxe a pravila. Nechceš se ještě hecnout a dopřeložit to? Dalibor From: Petr Vozdecký [mailto:vop at seznam.cz] Sent: Wednesday, May 13, 2015 6:11 PM To: OpenStreetMap Czech Republic Subject: [Talk-cz] Nový překlad wiki - opening_hours Ahoj, přeložil jsem wikiheslo opening_hours <http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:opening_hours> . Zajímalo mě to v návaznosti na článek ve Weekly OSM o aplikaci a implementaci těchto dat. Přeloženo je skoro 100 pct obsahu vyjma části, která záměrně zůstala v původním EN znění (syntaxe, rules). Přesto na některé zbytečky nemám sílu. Shodou náhod je opening_hours okrajově návazné i na dnes zmíněné wikiheslo acces, protože je možné tagovat informace o přístupnosti i v návaznosti na čas. Díky za kontrolu a dopracování chybějícíh drobností překladu. vop ---------- Původní zpráva ---------- Od: Dalibor Jelínek <dalibor at dalibor.cz <mailto:dalibor at dalibor.cz> > Komu: 'OpenStreetMap Czech Republic' <talk-cz at openstreetmap.org <mailto:talk-cz at openstreetmap.org> > Datum: 13. 5. 2015 15:34:53 Předmět: [Talk-cz] Nový překlad wiki - Access Ahoj, přeložil jsem zase kus wiki http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:access Jelikož se jedná o docela důležitou stránku, tak bych poprosil o kontrolu, aby tam nebylo něco, co by vyvolávalo zmatky. Děkuji, Dalibor _______________________________________________ Talk-cz mailing list Talk-cz at openstreetmap.org <mailto:Talk-cz at openstreetmap.org> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz = _______________________________________________ Talk-cz mailing list Talk-cz at openstreetmap.org <mailto:Talk-cz at openstreetmap.org> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz = _______________________________________________ Talk-cz mailing list Talk-cz at openstreetmap.org <mailto:Talk-cz at openstreetmap.org> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz = -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20150515/bdc6731d/attachment.html>

15.5.2015 11:06:45 (#7)
gravatar

Petr Vozdecký

<vop at seznam.cz>
361 413
super, vsimnul jsem si toho... kuknu na to hned, resp. uz mam pulku hotovou... vop
---------- Původní zpráva ---------- Od: Dalibor Jelínek <dalibor at dalibor.cz> Komu: 'OpenStreetMap Czech Republic' <talk-cz at openstreetmap.org> Datum: 15. 5. 2015 10:46:17 Předmět: Re: [Talk-cz] Nový překlad wiki - opening_hours " Ahoj, tak jsem dopřeložil syntaxi a pravidla. Budu rád, když to po mně někdo projde.   Dalibor   From: Petr Vozdecký [mailto:vop at seznam.cz] Sent: Thursday, May 14, 2015 4:03 PM To: OpenStreetMap Czech Republic Subject: Re: [Talk-cz] Nový překlad wiki - opening_hours   Ahoj, 1) tak tu syntaxi možná dám, ale na pravidla se necítím (jazykově ani časově) 2) <den_v_měsíci> máš samozřejmě pravdu. Člověk potřebuje na tyto věci odstup nebo druhý mozek... :o) Upravím to... vop ---------- Původní zpráva ---------- Od: Dalibor Jelínek <dalibor at dalibor.cz(mailto:dalibor at dalibor.cz)> Komu: 'OpenStreetMap Czech Republic' <talk-cz at openstreetmap.org (mailto:talk-cz at openstreetmap.org)> Datum: 14. 5. 2015 13:50:57 Předmět: Re: [Talk-cz] Nový překlad wiki - opening_hours   " Ahoj, za sebe bych navrhoval tu syntaxi a pravidla doprelozit, prave i pro znale uzivatele, prece jen cesky se ta pravidal studuji lepe.   "<den_v_měsíci>: Mo-Mo:" A neni blbe prelozene to monthdays, neznamena to spise mesice? Treba “Jan-Feb: off” když tam dáš <měsíc>: Mo-Mo: tak mi to dává smysl.   Dalibor   From: Petr Vozdecký [mailto:vop at seznam.cz(mailto:vop at seznam.cz)] Sent: Thursday, May 14, 2015 10:49 AM To: OpenStreetMap Czech Republic Subject: Re: [Talk-cz] Nový překlad wiki - opening_hours   Ahoj, díky za podporu a za hecování... :o) 1) na práce ve prospěch komunity mám vyhrazeno v průměru max 20 minut denně (víc fakt nemám) a prakticky všechno mi to spolyká práce na výrobě (editing, proofreading) české verze WeeklyOSM. Teď máme ale brutus skluz, protože jediný překladatel tom.k je very very busy... a proto mi vybylo něco málo času... ale polklo to víc času než jsem chtěl (já nejsem schopen překládta z EN systémem vidím a čtu) 2) podstatný dotaz do placu - pokud se podíváte na  Cs:Key:opening_hours (http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:opening_hours), je tam část "Zjednodušená syntaxe" přeložena komplet do češtiny, ale těchto pár řádků zabralo nepoměrné množství času, aby při převodu do češtiny pokud možno synatxe tak jak je zapsána nepozbyla intuitivnosti (názvy prvků sytaxe). A na tomto příkladu bych rád postavil otázku, zda se plénum domnívá, že by měla být do češtiny přeložena i část "Syntaxe" a "Rules", která je záměrně v EN, neboť je určena znalejším uživatelům a je (můj) předpoklad, že si s EN poradí minimálně stejně dobře jako s CZ. 3) ještě jeden dotaz - IMHO není zápis v kapitole "Zjednodušená syntaxe" na řádku "<den_v_měsíci>: Mo-Mo:" kompletní... Máte také ten dojem? 4) a když si mě tak Dalibore hezky pochválil, tak já ty nedodělané EN frcky ve spodní části stránky dodělám... :o) vop ---------- Původní zpráva ---------- Od: Dalibor Jelínek <dalibor at dalibor.cz(mailto:dalibor at dalibor.cz)> Komu: 'OpenStreetMap Czech Republic' <talk-cz at openstreetmap.org (mailto:talk-cz at openstreetmap.org)> Datum: 14. 5. 2015 9:55:27 Předmět: Re: [Talk-cz] Nový překlad wiki - opening_hours   " Ahoj, hezký překlad. Opravil jsem jen linky značek {{Tag|...}} na {{Tag|...|kl= cs}}, aby linky spravne vedly na ceske preklady. Myslím, že by se měly přeložit i syntaxe a pravila. Nechceš se ještě hecnout a dopřeložit to?   Dalibor   From: Petr Vozdecký [mailto:vop at seznam.cz(mailto:vop at seznam.cz)] Sent: Wednesday, May 13, 2015 6:11 PM To: OpenStreetMap Czech Republic Subject: [Talk-cz] Nový překlad wiki - opening_hours   Ahoj, přeložil jsem wikiheslo opening_hours (http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:opening_hours). Zajímalo mě to v návaznosti na článek ve Weekly OSM o aplikaci a implementaci těchto dat. Přeloženo je skoro 100 pct obsahu vyjma části, která záměrně zůstala v původním EN znění (syntaxe, rules). Přesto na některé zbytečky nemám sílu. Shodou náhod je opening_hours okrajově návazné i na dnes zmíněné wikiheslo acces, protože je možné tagovat informace o přístupnosti i v návaznosti na čas. Díky za kontrolu a dopracování chybějícíh drobností překladu. vop ---------- Původní zpráva ---------- Od: Dalibor Jelínek <dalibor at dalibor.cz(mailto:dalibor at dalibor.cz)> Komu: 'OpenStreetMap Czech Republic' <talk-cz at openstreetmap.org (mailto:talk-cz at openstreetmap.org)> Datum: 13. 5. 2015 15:34:53 Předmět: [Talk-cz] Nový překlad wiki - Access   " Ahoj, přeložil jsem zase kus wiki http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:access (http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:access) Jelikož se jedná o docela důležitou stránku, tak bych poprosil o kontrolu, aby tam nebylo něco, co by vyvolávalo zmatky.   Děkuji, Dalibor _______________________________________________ Talk-cz mailing list Talk-cz at openstreetmap.org(mailto:Talk-cz at openstreetmap.org) https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz (https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz) " = _______________________________________________ Talk-cz mailing list Talk-cz at openstreetmap.org(mailto:Talk-cz at openstreetmap.org) https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz (https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz) " = _______________________________________________ Talk-cz mailing list Talk-cz at openstreetmap.org(mailto:Talk-cz at openstreetmap.org) https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz (https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz) " = _______________________________________________ Talk-cz mailing list Talk-cz at openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz" ------------- další část --------------- HTML příloha byla odstraněna... URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20150515/8eb2c429/attachment-0001.html>

15.5.2015 11:41:15 (#8)
gravatar

Petr Vozdecký

<vop at seznam.cz>
361 413
DONE Diky, toto bych nikdy nebyl schopen takto prelozit - ale me staci zaklad (preklad) a pak uz to doladim samostatne... :o) vop
---------- Původní zpráva ---------- Od: Dalibor Jelínek <dalibor at dalibor.cz> Komu: 'OpenStreetMap Czech Republic' <talk-cz at openstreetmap.org> Datum: 15. 5. 2015 10:46:17 Předmět: Re: [Talk-cz] Nový překlad wiki - opening_hours " Ahoj, tak jsem dopřeložil syntaxi a pravidla. Budu rád, když to po mně někdo projde.   Dalibor   From: Petr Vozdecký [mailto:vop at seznam.cz] Sent: Thursday, May 14, 2015 4:03 PM To: OpenStreetMap Czech Republic Subject: Re: [Talk-cz] Nový překlad wiki - opening_hours   Ahoj, 1) tak tu syntaxi možná dám, ale na pravidla se necítím (jazykově ani časově) 2) <den_v_měsíci> máš samozřejmě pravdu. Člověk potřebuje na tyto věci odstup nebo druhý mozek... :o) Upravím to... vop ---------- Původní zpráva ---------- Od: Dalibor Jelínek <dalibor at dalibor.cz(mailto:dalibor at dalibor.cz)> Komu: 'OpenStreetMap Czech Republic' <talk-cz at openstreetmap.org (mailto:talk-cz at openstreetmap.org)> Datum: 14. 5. 2015 13:50:57 Předmět: Re: [Talk-cz] Nový překlad wiki - opening_hours   " Ahoj, za sebe bych navrhoval tu syntaxi a pravidla doprelozit, prave i pro znale uzivatele, prece jen cesky se ta pravidal studuji lepe.   "<den_v_měsíci>: Mo-Mo:" A neni blbe prelozene to monthdays, neznamena to spise mesice? Treba “Jan-Feb: off” když tam dáš <měsíc>: Mo-Mo: tak mi to dává smysl.   Dalibor   From: Petr Vozdecký [mailto:vop at seznam.cz(mailto:vop at seznam.cz)] Sent: Thursday, May 14, 2015 10:49 AM To: OpenStreetMap Czech Republic Subject: Re: [Talk-cz] Nový překlad wiki - opening_hours   Ahoj, díky za podporu a za hecování... :o) 1) na práce ve prospěch komunity mám vyhrazeno v průměru max 20 minut denně (víc fakt nemám) a prakticky všechno mi to spolyká práce na výrobě (editing, proofreading) české verze WeeklyOSM. Teď máme ale brutus skluz, protože jediný překladatel tom.k je very very busy... a proto mi vybylo něco málo času... ale polklo to víc času než jsem chtěl (já nejsem schopen překládta z EN systémem vidím a čtu) 2) podstatný dotaz do placu - pokud se podíváte na  Cs:Key:opening_hours (http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:opening_hours), je tam část "Zjednodušená syntaxe" přeložena komplet do češtiny, ale těchto pár řádků zabralo nepoměrné množství času, aby při převodu do češtiny pokud možno synatxe tak jak je zapsána nepozbyla intuitivnosti (názvy prvků sytaxe). A na tomto příkladu bych rád postavil otázku, zda se plénum domnívá, že by měla být do češtiny přeložena i část "Syntaxe" a "Rules", která je záměrně v EN, neboť je určena znalejším uživatelům a je (můj) předpoklad, že si s EN poradí minimálně stejně dobře jako s CZ. 3) ještě jeden dotaz - IMHO není zápis v kapitole "Zjednodušená syntaxe" na řádku "<den_v_měsíci>: Mo-Mo:" kompletní... Máte také ten dojem? 4) a když si mě tak Dalibore hezky pochválil, tak já ty nedodělané EN frcky ve spodní části stránky dodělám... :o) vop ---------- Původní zpráva ---------- Od: Dalibor Jelínek <dalibor at dalibor.cz(mailto:dalibor at dalibor.cz)> Komu: 'OpenStreetMap Czech Republic' <talk-cz at openstreetmap.org (mailto:talk-cz at openstreetmap.org)> Datum: 14. 5. 2015 9:55:27 Předmět: Re: [Talk-cz] Nový překlad wiki - opening_hours   " Ahoj, hezký překlad. Opravil jsem jen linky značek {{Tag|...}} na {{Tag|...|kl= cs}}, aby linky spravne vedly na ceske preklady. Myslím, že by se měly přeložit i syntaxe a pravila. Nechceš se ještě hecnout a dopřeložit to?   Dalibor   From: Petr Vozdecký [mailto:vop at seznam.cz(mailto:vop at seznam.cz)] Sent: Wednesday, May 13, 2015 6:11 PM To: OpenStreetMap Czech Republic Subject: [Talk-cz] Nový překlad wiki - opening_hours   Ahoj, přeložil jsem wikiheslo opening_hours (http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:opening_hours). Zajímalo mě to v návaznosti na článek ve Weekly OSM o aplikaci a implementaci těchto dat. Přeloženo je skoro 100 pct obsahu vyjma části, která záměrně zůstala v původním EN znění (syntaxe, rules). Přesto na některé zbytečky nemám sílu. Shodou náhod je opening_hours okrajově návazné i na dnes zmíněné wikiheslo acces, protože je možné tagovat informace o přístupnosti i v návaznosti na čas. Díky za kontrolu a dopracování chybějícíh drobností překladu. vop ---------- Původní zpráva ---------- Od: Dalibor Jelínek <dalibor at dalibor.cz(mailto:dalibor at dalibor.cz)> Komu: 'OpenStreetMap Czech Republic' <talk-cz at openstreetmap.org (mailto:talk-cz at openstreetmap.org)> Datum: 13. 5. 2015 15:34:53 Předmět: [Talk-cz] Nový překlad wiki - Access   " Ahoj, přeložil jsem zase kus wiki http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:access (http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:access) Jelikož se jedná o docela důležitou stránku, tak bych poprosil o kontrolu, aby tam nebylo něco, co by vyvolávalo zmatky.   Děkuji, Dalibor _______________________________________________ Talk-cz mailing list Talk-cz at openstreetmap.org(mailto:Talk-cz at openstreetmap.org) https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz (https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz) " = _______________________________________________ Talk-cz mailing list Talk-cz at openstreetmap.org(mailto:Talk-cz at openstreetmap.org) https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz (https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz) " = _______________________________________________ Talk-cz mailing list Talk-cz at openstreetmap.org(mailto:Talk-cz at openstreetmap.org) https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz (https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz) " = _______________________________________________ Talk-cz mailing list Talk-cz at openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz" ------------- další část --------------- HTML příloha byla odstraněna... URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20150515/bbb962ba/attachment.html>

15.5.2015 02:51:42 (#9)
gravatar

Marián Kyral

<mkyral at email.cz>
2270 2475
Super, díky chlapci za práci. Teď ještě kdyby se povedlo do openinghours josm pluginu naimplementovat podporu pro různé otevírací doby v závislosti na měsících. Požadavek v Tracu na to je už dva roky: http://josm.openstreetmap.de/ticket/8290 Trochu jsem nad tím uvažoval a mám zhruba představu, jak by se to dalo udělat. Ovšem času málo :-( Ale snad se k tomu někdy dostanu. Marián
---------- Původní zpráva ---------- Od: Dalibor Jelínek <dalibor at dalibor.cz> Komu: 'OpenStreetMap Czech Republic' <talk-cz at openstreetmap.org> Datum: 15. 5. 2015 10:46:17 Předmět: Re: [Talk-cz] Nový překlad wiki - opening_hours " Ahoj, tak jsem dopřeložil syntaxi a pravidla. Budu rád, když to po mně někdo projde.   Dalibor   From: Petr Vozdecký [mailto:vop at seznam.cz] Sent: Thursday, May 14, 2015 4:03 PM To: OpenStreetMap Czech Republic Subject: Re: [Talk-cz] Nový překlad wiki - opening_hours   Ahoj, 1) tak tu syntaxi možná dám, ale na pravidla se necítím (jazykově ani časově) 2) <den_v_měsíci> máš samozřejmě pravdu. Člověk potřebuje na tyto věci odstup nebo druhý mozek... :o) Upravím to... vop ---------- Původní zpráva ---------- Od: Dalibor Jelínek <dalibor at dalibor.cz(mailto:dalibor at dalibor.cz)> Komu: 'OpenStreetMap Czech Republic' <talk-cz at openstreetmap.org (mailto:talk-cz at openstreetmap.org)> Datum: 14. 5. 2015 13:50:57 Předmět: Re: [Talk-cz] Nový překlad wiki - opening_hours   " Ahoj, za sebe bych navrhoval tu syntaxi a pravidla doprelozit, prave i pro znale uzivatele, prece jen cesky se ta pravidal studuji lepe.   "<den_v_měsíci>: Mo-Mo:" A neni blbe prelozene to monthdays, neznamena to spise mesice? Treba “Jan-Feb: off” když tam dáš <měsíc>: Mo-Mo: tak mi to dává smysl.   Dalibor   From: Petr Vozdecký [mailto:vop at seznam.cz(mailto:vop at seznam.cz)] Sent: Thursday, May 14, 2015 10:49 AM To: OpenStreetMap Czech Republic Subject: Re: [Talk-cz] Nový překlad wiki - opening_hours   Ahoj, díky za podporu a za hecování... :o) 1) na práce ve prospěch komunity mám vyhrazeno v průměru max 20 minut denně (víc fakt nemám) a prakticky všechno mi to spolyká práce na výrobě (editing, proofreading) české verze WeeklyOSM. Teď máme ale brutus skluz, protože jediný překladatel tom.k je very very busy... a proto mi vybylo něco málo času... ale polklo to víc času než jsem chtěl (já nejsem schopen překládta z EN systémem vidím a čtu) 2) podstatný dotaz do placu - pokud se podíváte na  Cs:Key:opening_hours (http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:opening_hours), je tam část "Zjednodušená syntaxe" přeložena komplet do češtiny, ale těchto pár řádků zabralo nepoměrné množství času, aby při převodu do češtiny pokud možno synatxe tak jak je zapsána nepozbyla intuitivnosti (názvy prvků sytaxe). A na tomto příkladu bych rád postavil otázku, zda se plénum domnívá, že by měla být do češtiny přeložena i část "Syntaxe" a "Rules", která je záměrně v EN, neboť je určena znalejším uživatelům a je (můj) předpoklad, že si s EN poradí minimálně stejně dobře jako s CZ. 3) ještě jeden dotaz - IMHO není zápis v kapitole "Zjednodušená syntaxe" na řádku "<den_v_měsíci>: Mo-Mo:" kompletní... Máte také ten dojem? 4) a když si mě tak Dalibore hezky pochválil, tak já ty nedodělané EN frcky ve spodní části stránky dodělám... :o) vop ---------- Původní zpráva ---------- Od: Dalibor Jelínek <dalibor at dalibor.cz(mailto:dalibor at dalibor.cz)> Komu: 'OpenStreetMap Czech Republic' <talk-cz at openstreetmap.org (mailto:talk-cz at openstreetmap.org)> Datum: 14. 5. 2015 9:55:27 Předmět: Re: [Talk-cz] Nový překlad wiki - opening_hours   " Ahoj, hezký překlad. Opravil jsem jen linky značek {{Tag|...}} na {{Tag|...|kl= cs}}, aby linky spravne vedly na ceske preklady. Myslím, že by se měly přeložit i syntaxe a pravila. Nechceš se ještě hecnout a dopřeložit to?   Dalibor   From: Petr Vozdecký [mailto:vop at seznam.cz(mailto:vop at seznam.cz)] Sent: Wednesday, May 13, 2015 6:11 PM To: OpenStreetMap Czech Republic Subject: [Talk-cz] Nový překlad wiki - opening_hours   Ahoj, přeložil jsem wikiheslo opening_hours (http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:opening_hours). Zajímalo mě to v návaznosti na článek ve Weekly OSM o aplikaci a implementaci těchto dat. Přeloženo je skoro 100 pct obsahu vyjma části, která záměrně zůstala v původním EN znění (syntaxe, rules). Přesto na některé zbytečky nemám sílu. Shodou náhod je opening_hours okrajově návazné i na dnes zmíněné wikiheslo acces, protože je možné tagovat informace o přístupnosti i v návaznosti na čas. Díky za kontrolu a dopracování chybějícíh drobností překladu. vop ---------- Původní zpráva ---------- Od: Dalibor Jelínek <dalibor at dalibor.cz(mailto:dalibor at dalibor.cz)> Komu: 'OpenStreetMap Czech Republic' <talk-cz at openstreetmap.org (mailto:talk-cz at openstreetmap.org)> Datum: 13. 5. 2015 15:34:53 Předmět: [Talk-cz] Nový překlad wiki - Access   " Ahoj, přeložil jsem zase kus wiki http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:access (http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:access) Jelikož se jedná o docela důležitou stránku, tak bych poprosil o kontrolu, aby tam nebylo něco, co by vyvolávalo zmatky.   Děkuji, Dalibor _______________________________________________ Talk-cz mailing list Talk-cz at openstreetmap.org(mailto:Talk-cz at openstreetmap.org) https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz (https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz) " = _______________________________________________ Talk-cz mailing list Talk-cz at openstreetmap.org(mailto:Talk-cz at openstreetmap.org) https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz (https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz) " = _______________________________________________ Talk-cz mailing list Talk-cz at openstreetmap.org(mailto:Talk-cz at openstreetmap.org) https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz (https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz) " = _______________________________________________ Talk-cz mailing list Talk-cz at openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz" ------------- další část --------------- HTML příloha byla odstraněna... URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20150515/e44a4ecd/attachment.html>

« zpět na výpis měsíce