[Talk-cz] Nový překlad wiki - opening_hours
Vlákno 13.5. - 15.5.2015, počet zpráv: 9
Ahoj,
přeložil jsem wikiheslo opening_hours
(http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:opening_hours). Zajímalo mě to v
návaznosti na článek ve Weekly OSM o aplikaci a implementaci těchto dat.
Přeloženo je skoro 100 pct obsahu vyjma části, která záměrně zůstala v
původním EN znění (syntaxe, rules). Přesto na některé zbytečky nemám sílu.
Shodou náhod je opening_hours okrajově návazné i na dnes zmíněné wikiheslo
acces, protože je možné tagovat informace o přístupnosti i v návaznosti na
čas.
Díky za kontrolu a dopracování chybějícíh drobností překladu.
vop
---------- Původní zpráva ----------
Od: Dalibor Jelínek <dalibor na dalibor.cz>
Komu: 'OpenStreetMap Czech Republic' <talk-cz na openstreetmap.org>
Datum: 13. 5. 2015 15:34:53
Předmět: [Talk-cz] Nový překlad wiki - Access
"
Ahoj,
přeložil jsem zase kus wiki
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:access
(http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:access)
Jelikož se jedná o docela důležitou stránku, tak bych poprosil o kontrolu,
aby tam nebylo něco, co by vyvolávalo zmatky.
Děkuji,
Dalibor
_______________________________________________
Talk-cz mailing list
Talk-cz na openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz"
------------- další část ---------------
HTML příloha byla odstraněna...
URL: <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20150513/4353c950/attachment.html>
Ahoj,
hezký překlad. Opravil jsem jen linky značek {{Tag|...}} na {{Tag|...|kl=cs}},
aby linky spravne vedly na ceske preklady.
Myslím, že by se měly přeložit i syntaxe a pravila.
Nechceš se ještě hecnout a dopřeložit to?
Dalibor
From: Petr Vozdecký [mailto:vop na seznam.cz]
Sent: Wednesday, May 13, 2015 6:11 PM
To: OpenStreetMap Czech Republic
Subject: [Talk-cz] Nový překlad wiki - opening_hours
Ahoj,
přeložil jsem wikiheslo opening_hours <http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:opening_hours> . Zajímalo mě to v návaznosti na článek ve Weekly OSM o aplikaci a implementaci těchto dat.
Přeloženo je skoro 100 pct obsahu vyjma části, která záměrně zůstala v původním EN znění (syntaxe, rules). Přesto na některé zbytečky nemám sílu.
Shodou náhod je opening_hours okrajově návazné i na dnes zmíněné wikiheslo acces, protože je možné tagovat informace o přístupnosti i v návaznosti na čas.
Díky za kontrolu a dopracování chybějícíh drobností překladu.
vop
---------- Původní zpráva ----------
Od: Dalibor Jelínek <dalibor na dalibor.cz <mailto:dalibor na dalibor.cz> >
Komu: 'OpenStreetMap Czech Republic' <talk-cz na openstreetmap.org <mailto:talk-cz na openstreetmap.org> >
Datum: 13. 5. 2015 15:34:53
Předmět: [Talk-cz] Nový překlad wiki - Access
Ahoj,
přeložil jsem zase kus wiki
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:access
Jelikož se jedná o docela důležitou stránku, tak bych poprosil o kontrolu,
aby tam nebylo něco, co by vyvolávalo zmatky.
Děkuji,
Dalibor
_______________________________________________
Talk-cz mailing list
Talk-cz na openstreetmap.org <mailto:Talk-cz na openstreetmap.org>
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
=
------------- další část ---------------
HTML příloha byla odstraněna...
URL: <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20150514/92efaa87/attachment.html>
Ahoj,
díky za podporu a za hecování... :o)
1) na práce ve prospěch komunity mám vyhrazeno v průměru max 20 minut denně
(víc fakt nemám) a prakticky všechno mi to spolyká práce na výrobě (editing,
proofreading) české verze WeeklyOSM. Teď máme ale brutus skluz, protože
jediný překladatel tom.k je very very busy... a proto mi vybylo něco málo
času... ale polklo to víc času než jsem chtěl (já nejsem schopen překládta z
EN systémem vidím a čtu)
2) podstatný dotaz do placu - pokud se podíváte na Cs:Key:opening_hours
(http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:opening_hours), je tam část
"Zjednodušená syntaxe" přeložena komplet do češtiny, ale těchto pár řádků
zabralo nepoměrné množství času, aby při převodu do češtiny pokud možno
synatxe tak jak je zapsána nepozbyla intuitivnosti (názvy prvků sytaxe). A
na tomto příkladu bych rád postavil otázku, zda se plénum domnívá, že by
měla být do češtiny přeložena i část "Syntaxe" a "Rules", která je záměrně v
EN, neboť je určena znalejším uživatelům a je (můj) předpoklad, že si s EN
poradí minimálně stejně dobře jako s CZ.
3) ještě jeden dotaz - IMHO není zápis v kapitole "Zjednodušená syntaxe" na
řádku "<den_v_měsíci>: Mo-Mo:" kompletní... Máte také ten dojem?
4) a když si mě tak Dalibore hezky pochválil, tak já ty nedodělané EN frcky
ve spodní části stránky dodělám... :o)
vop
---------- Původní zpráva ----------
Od: Dalibor Jelínek <dalibor na dalibor.cz>
Komu: 'OpenStreetMap Czech Republic' <talk-cz na openstreetmap.org>
Datum: 14. 5. 2015 9:55:27
Předmět: Re: [Talk-cz] Nový překlad wiki - opening_hours
"
Ahoj,
hezký překlad. Opravil jsem jen linky značek {{Tag|...}} na {{Tag|...|kl=
cs}},
aby linky spravne vedly na ceske preklady.
Myslím, že by se měly přeložit i syntaxe a pravila.
Nechceš se ještě hecnout a dopřeložit to?
Dalibor
From: Petr Vozdecký [mailto:vop na seznam.cz]
Sent: Wednesday, May 13, 2015 6:11 PM
To: OpenStreetMap Czech Republic
Subject: [Talk-cz] Nový překlad wiki - opening_hours
Ahoj,
přeložil jsem wikiheslo opening_hours
(http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:opening_hours). Zajímalo mě to v
návaznosti na článek ve Weekly OSM o aplikaci a implementaci těchto dat.
Přeloženo je skoro 100 pct obsahu vyjma části, která záměrně zůstala v
původním EN znění (syntaxe, rules). Přesto na některé zbytečky nemám sílu.
Shodou náhod je opening_hours okrajově návazné i na dnes zmíněné wikiheslo
acces, protože je možné tagovat informace o přístupnosti i v návaznosti na
čas.
Díky za kontrolu a dopracování chybějícíh drobností překladu.
vop
---------- Původní zpráva ----------
Od: Dalibor Jelínek <dalibor na dalibor.cz(mailto:dalibor na dalibor.cz)>
Komu: 'OpenStreetMap Czech Republic' <talk-cz na openstreetmap.org
(mailto:talk-cz na openstreetmap.org)>
Datum: 13. 5. 2015 15:34:53
Předmět: [Talk-cz] Nový překlad wiki - Access
"
Ahoj,
přeložil jsem zase kus wiki
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:access
(http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:access)
Jelikož se jedná o docela důležitou stránku, tak bych poprosil o kontrolu,
aby tam nebylo něco, co by vyvolávalo zmatky.
Děkuji,
Dalibor
_______________________________________________
Talk-cz mailing list
Talk-cz na openstreetmap.org(mailto:Talk-cz na openstreetmap.org)
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
(https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz)
"
=
_______________________________________________
Talk-cz mailing list
Talk-cz na openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz"
------------- další část ---------------
HTML příloha byla odstraněna...
URL: <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20150514/c16f5125/attachment.html>
Ahoj,
za sebe bych navrhoval tu syntaxi a pravidla doprelozit,
prave i pro znale uzivatele, prece jen cesky se ta pravidal studuji lepe.
"<den_v_měsíci>: Mo-Mo:"
A neni blbe prelozene to monthdays, neznamena to spise mesice?
Treba “Jan-Feb: off”
když tam dáš
<měsíc>: Mo-Mo:
tak mi to dává smysl.
Dalibor
From: Petr Vozdecký [mailto:vop na seznam.cz]
Sent: Thursday, May 14, 2015 10:49 AM
To: OpenStreetMap Czech Republic
Subject: Re: [Talk-cz] Nový překlad wiki - opening_hours
Ahoj,
díky za podporu a za hecování... :o)
1) na práce ve prospěch komunity mám vyhrazeno v průměru max 20 minut denně (víc fakt nemám) a prakticky všechno mi to spolyká práce na výrobě (editing, proofreading) české verze WeeklyOSM. Teď máme ale brutus skluz, protože jediný překladatel tom.k je very very busy... a proto mi vybylo něco málo času... ale polklo to víc času než jsem chtěl (já nejsem schopen překládta z EN systémem vidím a čtu)
2) podstatný dotaz do placu - pokud se podíváte na Cs:Key:opening_hours <http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:opening_hours> , je tam část "Zjednodušená syntaxe" přeložena komplet do češtiny, ale těchto pár řádků zabralo nepoměrné množství času, aby při převodu do češtiny pokud možno synatxe tak jak je zapsána nepozbyla intuitivnosti (názvy prvků sytaxe). A na tomto příkladu bych rád postavil otázku, zda se plénum domnívá, že by měla být do češtiny přeložena i část "Syntaxe" a "Rules", která je záměrně v EN, neboť je určena znalejším uživatelům a je (můj) předpoklad, že si s EN poradí minimálně stejně dobře jako s CZ.
3) ještě jeden dotaz - IMHO není zápis v kapitole "Zjednodušená syntaxe" na řádku "<den_v_měsíci>: Mo-Mo:" kompletní... Máte také ten dojem?
4) a když si mě tak Dalibore hezky pochválil, tak já ty nedodělané EN frcky ve spodní části stránky dodělám... :o)
vop
---------- Původní zpráva ----------
Od: Dalibor Jelínek <dalibor na dalibor.cz <mailto:dalibor na dalibor.cz> >
Komu: 'OpenStreetMap Czech Republic' <talk-cz na openstreetmap.org <mailto:talk-cz na openstreetmap.org> >
Datum: 14. 5. 2015 9:55:27
Předmět: Re: [Talk-cz] Nový překlad wiki - opening_hours
Ahoj,
hezký překlad. Opravil jsem jen linky značek {{Tag|...}} na {{Tag|...|kl=cs}},
aby linky spravne vedly na ceske preklady.
Myslím, že by se měly přeložit i syntaxe a pravila.
Nechceš se ještě hecnout a dopřeložit to?
Dalibor
From: Petr Vozdecký [mailto:vop na seznam.cz]
Sent: Wednesday, May 13, 2015 6:11 PM
To: OpenStreetMap Czech Republic
Subject: [Talk-cz] Nový překlad wiki - opening_hours
Ahoj,
přeložil jsem wikiheslo opening_hours <http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:opening_hours> . Zajímalo mě to v návaznosti na článek ve Weekly OSM o aplikaci a implementaci těchto dat.
Přeloženo je skoro 100 pct obsahu vyjma části, která záměrně zůstala v původním EN znění (syntaxe, rules). Přesto na některé zbytečky nemám sílu.
Shodou náhod je opening_hours okrajově návazné i na dnes zmíněné wikiheslo acces, protože je možné tagovat informace o přístupnosti i v návaznosti na čas.
Díky za kontrolu a dopracování chybějícíh drobností překladu.
vop
---------- Původní zpráva ----------
Od: Dalibor Jelínek <dalibor na dalibor.cz <mailto:dalibor na dalibor.cz> >
Komu: 'OpenStreetMap Czech Republic' <talk-cz na openstreetmap.org <mailto:talk-cz na openstreetmap.org> >
Datum: 13. 5. 2015 15:34:53
Předmět: [Talk-cz] Nový překlad wiki - Access
Ahoj,
přeložil jsem zase kus wiki
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:access
Jelikož se jedná o docela důležitou stránku, tak bych poprosil o kontrolu,
aby tam nebylo něco, co by vyvolávalo zmatky.
Děkuji,
Dalibor
_______________________________________________
Talk-cz mailing list
Talk-cz na openstreetmap.org <mailto:Talk-cz na openstreetmap.org>
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
=
_______________________________________________
Talk-cz mailing list
Talk-cz na openstreetmap.org <mailto:Talk-cz na openstreetmap.org>
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
=
------------- další část ---------------
HTML příloha byla odstraněna...
URL: <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20150514/fc94fd75/attachment.html>
Ahoj,
1) tak tu syntaxi možná dám, ale na pravidla se necítím (jazykově ani
časově)
2) <den_v_měsíci> máš samozřejmě pravdu. Člověk potřebuje na tyto věci
odstup nebo druhý mozek... :o) Upravím to...
vop
---------- Původní zpráva ----------
Od: Dalibor Jelínek <dalibor na dalibor.cz>
Komu: 'OpenStreetMap Czech Republic' <talk-cz na openstreetmap.org>
Datum: 14. 5. 2015 13:50:57
Předmět: Re: [Talk-cz] Nový překlad wiki - opening_hours
"
Ahoj,
za sebe bych navrhoval tu syntaxi a pravidla doprelozit,
prave i pro znale uzivatele, prece jen cesky se ta pravidal studuji lepe.
"<den_v_měsíci>: Mo-Mo:"
A neni blbe prelozene to monthdays, neznamena to spise mesice?
Treba “Jan-Feb: off”
když tam dáš
<měsíc>: Mo-Mo:
tak mi to dává smysl.
Dalibor
From: Petr Vozdecký [mailto:vop na seznam.cz]
Sent: Thursday, May 14, 2015 10:49 AM
To: OpenStreetMap Czech Republic
Subject: Re: [Talk-cz] Nový překlad wiki - opening_hours
Ahoj,
díky za podporu a za hecování... :o)
1) na práce ve prospěch komunity mám vyhrazeno v průměru max 20 minut denně
(víc fakt nemám) a prakticky všechno mi to spolyká práce na výrobě (editing,
proofreading) české verze WeeklyOSM. Teď máme ale brutus skluz, protože
jediný překladatel tom.k je very very busy... a proto mi vybylo něco málo
času... ale polklo to víc času než jsem chtěl (já nejsem schopen překládta z
EN systémem vidím a čtu)
2) podstatný dotaz do placu - pokud se podíváte na Cs:Key:opening_hours
(http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:opening_hours), je tam část
"Zjednodušená syntaxe" přeložena komplet do češtiny, ale těchto pár řádků
zabralo nepoměrné množství času, aby při převodu do češtiny pokud možno
synatxe tak jak je zapsána nepozbyla intuitivnosti (názvy prvků sytaxe). A
na tomto příkladu bych rád postavil otázku, zda se plénum domnívá, že by
měla být do češtiny přeložena i část "Syntaxe" a "Rules", která je záměrně v
EN, neboť je určena znalejším uživatelům a je (můj) předpoklad, že si s EN
poradí minimálně stejně dobře jako s CZ.
3) ještě jeden dotaz - IMHO není zápis v kapitole "Zjednodušená syntaxe" na
řádku "<den_v_měsíci>: Mo-Mo:" kompletní... Máte také ten dojem?
4) a když si mě tak Dalibore hezky pochválil, tak já ty nedodělané EN frcky
ve spodní části stránky dodělám... :o)
vop
---------- Původní zpráva ----------
Od: Dalibor Jelínek <dalibor na dalibor.cz(mailto:dalibor na dalibor.cz)>
Komu: 'OpenStreetMap Czech Republic' <talk-cz na openstreetmap.org
(mailto:talk-cz na openstreetmap.org)>
Datum: 14. 5. 2015 9:55:27
Předmět: Re: [Talk-cz] Nový překlad wiki - opening_hours
"
Ahoj,
hezký překlad. Opravil jsem jen linky značek {{Tag|...}} na {{Tag|...|kl=
cs}},
aby linky spravne vedly na ceske preklady.
Myslím, že by se měly přeložit i syntaxe a pravila.
Nechceš se ještě hecnout a dopřeložit to?
Dalibor
From: Petr Vozdecký [mailto:vop na seznam.cz(mailto:vop na seznam.cz)]
Sent: Wednesday, May 13, 2015 6:11 PM
To: OpenStreetMap Czech Republic
Subject: [Talk-cz] Nový překlad wiki - opening_hours
Ahoj,
přeložil jsem wikiheslo opening_hours
(http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:opening_hours). Zajímalo mě to v
návaznosti na článek ve Weekly OSM o aplikaci a implementaci těchto dat.
Přeloženo je skoro 100 pct obsahu vyjma části, která záměrně zůstala v
původním EN znění (syntaxe, rules). Přesto na některé zbytečky nemám sílu.
Shodou náhod je opening_hours okrajově návazné i na dnes zmíněné wikiheslo
acces, protože je možné tagovat informace o přístupnosti i v návaznosti na
čas.
Díky za kontrolu a dopracování chybějícíh drobností překladu.
vop
---------- Původní zpráva ----------
Od: Dalibor Jelínek <dalibor na dalibor.cz(mailto:dalibor na dalibor.cz)>
Komu: 'OpenStreetMap Czech Republic' <talk-cz na openstreetmap.org
(mailto:talk-cz na openstreetmap.org)>
Datum: 13. 5. 2015 15:34:53
Předmět: [Talk-cz] Nový překlad wiki - Access
"
Ahoj,
přeložil jsem zase kus wiki
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:access
(http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:access)
Jelikož se jedná o docela důležitou stránku, tak bych poprosil o kontrolu,
aby tam nebylo něco, co by vyvolávalo zmatky.
Děkuji,
Dalibor
_______________________________________________
Talk-cz mailing list
Talk-cz na openstreetmap.org(mailto:Talk-cz na openstreetmap.org)
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
(https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz)
"
=
_______________________________________________
Talk-cz mailing list
Talk-cz na openstreetmap.org(mailto:Talk-cz na openstreetmap.org)
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
(https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz)
"
=
_______________________________________________
Talk-cz mailing list
Talk-cz na openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz"
------------- další část ---------------
HTML příloha byla odstraněna...
URL: <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20150514/7175023a/attachment.html>
Ahoj,
tak jsem dopřeložil syntaxi a pravidla.
Budu rád, když to po mně někdo projde.
Dalibor
From: Petr Vozdecký [mailto:vop na seznam.cz]
Sent: Thursday, May 14, 2015 4:03 PM
To: OpenStreetMap Czech Republic
Subject: Re: [Talk-cz] Nový překlad wiki - opening_hours
Ahoj,
1) tak tu syntaxi možná dám, ale na pravidla se necítím (jazykově ani časově)
2) <den_v_měsíci> máš samozřejmě pravdu. Člověk potřebuje na tyto věci odstup nebo druhý mozek... :o) Upravím to...
vop
---------- Původní zpráva ----------
Od: Dalibor Jelínek <dalibor na dalibor.cz <mailto:dalibor na dalibor.cz> >
Komu: 'OpenStreetMap Czech Republic' <talk-cz na openstreetmap.org <mailto:talk-cz na openstreetmap.org> >
Datum: 14. 5. 2015 13:50:57
Předmět: Re: [Talk-cz] Nový překlad wiki - opening_hours
Ahoj,
za sebe bych navrhoval tu syntaxi a pravidla doprelozit,
prave i pro znale uzivatele, prece jen cesky se ta pravidal studuji lepe.
"<den_v_měsíci>: Mo-Mo:"
A neni blbe prelozene to monthdays, neznamena to spise mesice?
Treba “Jan-Feb: off”
když tam dáš
<měsíc>: Mo-Mo:
tak mi to dává smysl.
Dalibor
From: Petr Vozdecký [mailto:vop na seznam.cz]
Sent: Thursday, May 14, 2015 10:49 AM
To: OpenStreetMap Czech Republic
Subject: Re: [Talk-cz] Nový překlad wiki - opening_hours
Ahoj,
díky za podporu a za hecování... :o)
1) na práce ve prospěch komunity mám vyhrazeno v průměru max 20 minut denně (víc fakt nemám) a prakticky všechno mi to spolyká práce na výrobě (editing, proofreading) české verze WeeklyOSM. Teď máme ale brutus skluz, protože jediný překladatel tom.k je very very busy... a proto mi vybylo něco málo času... ale polklo to víc času než jsem chtěl (já nejsem schopen překládta z EN systémem vidím a čtu)
2) podstatný dotaz do placu - pokud se podíváte na Cs:Key:opening_hours <http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:opening_hours> , je tam část "Zjednodušená syntaxe" přeložena komplet do češtiny, ale těchto pár řádků zabralo nepoměrné množství času, aby při převodu do češtiny pokud možno synatxe tak jak je zapsána nepozbyla intuitivnosti (názvy prvků sytaxe). A na tomto příkladu bych rád postavil otázku, zda se plénum domnívá, že by měla být do češtiny přeložena i část "Syntaxe" a "Rules", která je záměrně v EN, neboť je určena znalejším uživatelům a je (můj) předpoklad, že si s EN poradí minimálně stejně dobře jako s CZ.
3) ještě jeden dotaz - IMHO není zápis v kapitole "Zjednodušená syntaxe" na řádku "<den_v_měsíci>: Mo-Mo:" kompletní... Máte také ten dojem?
4) a když si mě tak Dalibore hezky pochválil, tak já ty nedodělané EN frcky ve spodní části stránky dodělám... :o)
vop
---------- Původní zpráva ----------
Od: Dalibor Jelínek <dalibor na dalibor.cz <mailto:dalibor na dalibor.cz> >
Komu: 'OpenStreetMap Czech Republic' <talk-cz na openstreetmap.org <mailto:talk-cz na openstreetmap.org> >
Datum: 14. 5. 2015 9:55:27
Předmět: Re: [Talk-cz] Nový překlad wiki - opening_hours
Ahoj,
hezký překlad. Opravil jsem jen linky značek {{Tag|...}} na {{Tag|...|kl=cs}},
aby linky spravne vedly na ceske preklady.
Myslím, že by se měly přeložit i syntaxe a pravila.
Nechceš se ještě hecnout a dopřeložit to?
Dalibor
From: Petr Vozdecký [mailto:vop na seznam.cz]
Sent: Wednesday, May 13, 2015 6:11 PM
To: OpenStreetMap Czech Republic
Subject: [Talk-cz] Nový překlad wiki - opening_hours
Ahoj,
přeložil jsem wikiheslo opening_hours <http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:opening_hours> . Zajímalo mě to v návaznosti na článek ve Weekly OSM o aplikaci a implementaci těchto dat.
Přeloženo je skoro 100 pct obsahu vyjma části, která záměrně zůstala v původním EN znění (syntaxe, rules). Přesto na některé zbytečky nemám sílu.
Shodou náhod je opening_hours okrajově návazné i na dnes zmíněné wikiheslo acces, protože je možné tagovat informace o přístupnosti i v návaznosti na čas.
Díky za kontrolu a dopracování chybějícíh drobností překladu.
vop
---------- Původní zpráva ----------
Od: Dalibor Jelínek <dalibor na dalibor.cz <mailto:dalibor na dalibor.cz> >
Komu: 'OpenStreetMap Czech Republic' <talk-cz na openstreetmap.org <mailto:talk-cz na openstreetmap.org> >
Datum: 13. 5. 2015 15:34:53
Předmět: [Talk-cz] Nový překlad wiki - Access
Ahoj,
přeložil jsem zase kus wiki
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:access
Jelikož se jedná o docela důležitou stránku, tak bych poprosil o kontrolu,
aby tam nebylo něco, co by vyvolávalo zmatky.
Děkuji,
Dalibor
_______________________________________________
Talk-cz mailing list
Talk-cz na openstreetmap.org <mailto:Talk-cz na openstreetmap.org>
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
=
_______________________________________________
Talk-cz mailing list
Talk-cz na openstreetmap.org <mailto:Talk-cz na openstreetmap.org>
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
=
_______________________________________________
Talk-cz mailing list
Talk-cz na openstreetmap.org <mailto:Talk-cz na openstreetmap.org>
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
=
------------- další část ---------------
HTML příloha byla odstraněna...
URL: <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20150515/bdc6731d/attachment.html>
super, vsimnul jsem si toho... kuknu na to hned, resp. uz mam pulku
hotovou...
vop
---------- Původní zpráva ----------
Od: Dalibor Jelínek <dalibor na dalibor.cz>
Komu: 'OpenStreetMap Czech Republic' <talk-cz na openstreetmap.org>
Datum: 15. 5. 2015 10:46:17
Předmět: Re: [Talk-cz] Nový překlad wiki - opening_hours
"
Ahoj,
tak jsem dopřeložil syntaxi a pravidla.
Budu rád, když to po mně někdo projde.
Dalibor
From: Petr Vozdecký [mailto:vop na seznam.cz]
Sent: Thursday, May 14, 2015 4:03 PM
To: OpenStreetMap Czech Republic
Subject: Re: [Talk-cz] Nový překlad wiki - opening_hours
Ahoj,
1) tak tu syntaxi možná dám, ale na pravidla se necítím (jazykově ani
časově)
2) <den_v_měsíci> máš samozřejmě pravdu. Člověk potřebuje na tyto věci
odstup nebo druhý mozek... :o) Upravím to...
vop
---------- Původní zpráva ----------
Od: Dalibor Jelínek <dalibor na dalibor.cz(mailto:dalibor na dalibor.cz)>
Komu: 'OpenStreetMap Czech Republic' <talk-cz na openstreetmap.org
(mailto:talk-cz na openstreetmap.org)>
Datum: 14. 5. 2015 13:50:57
Předmět: Re: [Talk-cz] Nový překlad wiki - opening_hours
"
Ahoj,
za sebe bych navrhoval tu syntaxi a pravidla doprelozit,
prave i pro znale uzivatele, prece jen cesky se ta pravidal studuji lepe.
"<den_v_měsíci>: Mo-Mo:"
A neni blbe prelozene to monthdays, neznamena to spise mesice?
Treba “Jan-Feb: off”
když tam dáš
<měsíc>: Mo-Mo:
tak mi to dává smysl.
Dalibor
From: Petr Vozdecký [mailto:vop na seznam.cz(mailto:vop na seznam.cz)]
Sent: Thursday, May 14, 2015 10:49 AM
To: OpenStreetMap Czech Republic
Subject: Re: [Talk-cz] Nový překlad wiki - opening_hours
Ahoj,
díky za podporu a za hecování... :o)
1) na práce ve prospěch komunity mám vyhrazeno v průměru max 20 minut denně
(víc fakt nemám) a prakticky všechno mi to spolyká práce na výrobě (editing,
proofreading) české verze WeeklyOSM. Teď máme ale brutus skluz, protože
jediný překladatel tom.k je very very busy... a proto mi vybylo něco málo
času... ale polklo to víc času než jsem chtěl (já nejsem schopen překládta z
EN systémem vidím a čtu)
2) podstatný dotaz do placu - pokud se podíváte na Cs:Key:opening_hours
(http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:opening_hours), je tam část
"Zjednodušená syntaxe" přeložena komplet do češtiny, ale těchto pár řádků
zabralo nepoměrné množství času, aby při převodu do češtiny pokud možno
synatxe tak jak je zapsána nepozbyla intuitivnosti (názvy prvků sytaxe). A
na tomto příkladu bych rád postavil otázku, zda se plénum domnívá, že by
měla být do češtiny přeložena i část "Syntaxe" a "Rules", která je záměrně v
EN, neboť je určena znalejším uživatelům a je (můj) předpoklad, že si s EN
poradí minimálně stejně dobře jako s CZ.
3) ještě jeden dotaz - IMHO není zápis v kapitole "Zjednodušená syntaxe" na
řádku "<den_v_měsíci>: Mo-Mo:" kompletní... Máte také ten dojem?
4) a když si mě tak Dalibore hezky pochválil, tak já ty nedodělané EN frcky
ve spodní části stránky dodělám... :o)
vop
---------- Původní zpráva ----------
Od: Dalibor Jelínek <dalibor na dalibor.cz(mailto:dalibor na dalibor.cz)>
Komu: 'OpenStreetMap Czech Republic' <talk-cz na openstreetmap.org
(mailto:talk-cz na openstreetmap.org)>
Datum: 14. 5. 2015 9:55:27
Předmět: Re: [Talk-cz] Nový překlad wiki - opening_hours
"
Ahoj,
hezký překlad. Opravil jsem jen linky značek {{Tag|...}} na {{Tag|...|kl=
cs}},
aby linky spravne vedly na ceske preklady.
Myslím, že by se měly přeložit i syntaxe a pravila.
Nechceš se ještě hecnout a dopřeložit to?
Dalibor
From: Petr Vozdecký [mailto:vop na seznam.cz(mailto:vop na seznam.cz)]
Sent: Wednesday, May 13, 2015 6:11 PM
To: OpenStreetMap Czech Republic
Subject: [Talk-cz] Nový překlad wiki - opening_hours
Ahoj,
přeložil jsem wikiheslo opening_hours
(http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:opening_hours). Zajímalo mě to v
návaznosti na článek ve Weekly OSM o aplikaci a implementaci těchto dat.
Přeloženo je skoro 100 pct obsahu vyjma části, která záměrně zůstala v
původním EN znění (syntaxe, rules). Přesto na některé zbytečky nemám sílu.
Shodou náhod je opening_hours okrajově návazné i na dnes zmíněné wikiheslo
acces, protože je možné tagovat informace o přístupnosti i v návaznosti na
čas.
Díky za kontrolu a dopracování chybějícíh drobností překladu.
vop
---------- Původní zpráva ----------
Od: Dalibor Jelínek <dalibor na dalibor.cz(mailto:dalibor na dalibor.cz)>
Komu: 'OpenStreetMap Czech Republic' <talk-cz na openstreetmap.org
(mailto:talk-cz na openstreetmap.org)>
Datum: 13. 5. 2015 15:34:53
Předmět: [Talk-cz] Nový překlad wiki - Access
"
Ahoj,
přeložil jsem zase kus wiki
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:access
(http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:access)
Jelikož se jedná o docela důležitou stránku, tak bych poprosil o kontrolu,
aby tam nebylo něco, co by vyvolávalo zmatky.
Děkuji,
Dalibor
_______________________________________________
Talk-cz mailing list
Talk-cz na openstreetmap.org(mailto:Talk-cz na openstreetmap.org)
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
(https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz)
"
=
_______________________________________________
Talk-cz mailing list
Talk-cz na openstreetmap.org(mailto:Talk-cz na openstreetmap.org)
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
(https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz)
"
=
_______________________________________________
Talk-cz mailing list
Talk-cz na openstreetmap.org(mailto:Talk-cz na openstreetmap.org)
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
(https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz)
"
=
_______________________________________________
Talk-cz mailing list
Talk-cz na openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz"
------------- další část ---------------
HTML příloha byla odstraněna...
URL: <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20150515/8eb2c429/attachment.html>
DONE
Diky, toto bych nikdy nebyl schopen takto prelozit - ale me staci zaklad
(preklad) a pak uz to doladim samostatne... :o)
vop
---------- Původní zpráva ----------
Od: Dalibor Jelínek <dalibor na dalibor.cz>
Komu: 'OpenStreetMap Czech Republic' <talk-cz na openstreetmap.org>
Datum: 15. 5. 2015 10:46:17
Předmět: Re: [Talk-cz] Nový překlad wiki - opening_hours
"
Ahoj,
tak jsem dopřeložil syntaxi a pravidla.
Budu rád, když to po mně někdo projde.
Dalibor
From: Petr Vozdecký [mailto:vop na seznam.cz]
Sent: Thursday, May 14, 2015 4:03 PM
To: OpenStreetMap Czech Republic
Subject: Re: [Talk-cz] Nový překlad wiki - opening_hours
Ahoj,
1) tak tu syntaxi možná dám, ale na pravidla se necítím (jazykově ani
časově)
2) <den_v_měsíci> máš samozřejmě pravdu. Člověk potřebuje na tyto věci
odstup nebo druhý mozek... :o) Upravím to...
vop
---------- Původní zpráva ----------
Od: Dalibor Jelínek <dalibor na dalibor.cz(mailto:dalibor na dalibor.cz)>
Komu: 'OpenStreetMap Czech Republic' <talk-cz na openstreetmap.org
(mailto:talk-cz na openstreetmap.org)>
Datum: 14. 5. 2015 13:50:57
Předmět: Re: [Talk-cz] Nový překlad wiki - opening_hours
"
Ahoj,
za sebe bych navrhoval tu syntaxi a pravidla doprelozit,
prave i pro znale uzivatele, prece jen cesky se ta pravidal studuji lepe.
"<den_v_měsíci>: Mo-Mo:"
A neni blbe prelozene to monthdays, neznamena to spise mesice?
Treba “Jan-Feb: off”
když tam dáš
<měsíc>: Mo-Mo:
tak mi to dává smysl.
Dalibor
From: Petr Vozdecký [mailto:vop na seznam.cz(mailto:vop na seznam.cz)]
Sent: Thursday, May 14, 2015 10:49 AM
To: OpenStreetMap Czech Republic
Subject: Re: [Talk-cz] Nový překlad wiki - opening_hours
Ahoj,
díky za podporu a za hecování... :o)
1) na práce ve prospěch komunity mám vyhrazeno v průměru max 20 minut denně
(víc fakt nemám) a prakticky všechno mi to spolyká práce na výrobě (editing,
proofreading) české verze WeeklyOSM. Teď máme ale brutus skluz, protože
jediný překladatel tom.k je very very busy... a proto mi vybylo něco málo
času... ale polklo to víc času než jsem chtěl (já nejsem schopen překládta z
EN systémem vidím a čtu)
2) podstatný dotaz do placu - pokud se podíváte na Cs:Key:opening_hours
(http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:opening_hours), je tam část
"Zjednodušená syntaxe" přeložena komplet do češtiny, ale těchto pár řádků
zabralo nepoměrné množství času, aby při převodu do češtiny pokud možno
synatxe tak jak je zapsána nepozbyla intuitivnosti (názvy prvků sytaxe). A
na tomto příkladu bych rád postavil otázku, zda se plénum domnívá, že by
měla být do češtiny přeložena i část "Syntaxe" a "Rules", která je záměrně v
EN, neboť je určena znalejším uživatelům a je (můj) předpoklad, že si s EN
poradí minimálně stejně dobře jako s CZ.
3) ještě jeden dotaz - IMHO není zápis v kapitole "Zjednodušená syntaxe" na
řádku "<den_v_měsíci>: Mo-Mo:" kompletní... Máte také ten dojem?
4) a když si mě tak Dalibore hezky pochválil, tak já ty nedodělané EN frcky
ve spodní části stránky dodělám... :o)
vop
---------- Původní zpráva ----------
Od: Dalibor Jelínek <dalibor na dalibor.cz(mailto:dalibor na dalibor.cz)>
Komu: 'OpenStreetMap Czech Republic' <talk-cz na openstreetmap.org
(mailto:talk-cz na openstreetmap.org)>
Datum: 14. 5. 2015 9:55:27
Předmět: Re: [Talk-cz] Nový překlad wiki - opening_hours
"
Ahoj,
hezký překlad. Opravil jsem jen linky značek {{Tag|...}} na {{Tag|...|kl=
cs}},
aby linky spravne vedly na ceske preklady.
Myslím, že by se měly přeložit i syntaxe a pravila.
Nechceš se ještě hecnout a dopřeložit to?
Dalibor
From: Petr Vozdecký [mailto:vop na seznam.cz(mailto:vop na seznam.cz)]
Sent: Wednesday, May 13, 2015 6:11 PM
To: OpenStreetMap Czech Republic
Subject: [Talk-cz] Nový překlad wiki - opening_hours
Ahoj,
přeložil jsem wikiheslo opening_hours
(http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:opening_hours). Zajímalo mě to v
návaznosti na článek ve Weekly OSM o aplikaci a implementaci těchto dat.
Přeloženo je skoro 100 pct obsahu vyjma části, která záměrně zůstala v
původním EN znění (syntaxe, rules). Přesto na některé zbytečky nemám sílu.
Shodou náhod je opening_hours okrajově návazné i na dnes zmíněné wikiheslo
acces, protože je možné tagovat informace o přístupnosti i v návaznosti na
čas.
Díky za kontrolu a dopracování chybějícíh drobností překladu.
vop
---------- Původní zpráva ----------
Od: Dalibor Jelínek <dalibor na dalibor.cz(mailto:dalibor na dalibor.cz)>
Komu: 'OpenStreetMap Czech Republic' <talk-cz na openstreetmap.org
(mailto:talk-cz na openstreetmap.org)>
Datum: 13. 5. 2015 15:34:53
Předmět: [Talk-cz] Nový překlad wiki - Access
"
Ahoj,
přeložil jsem zase kus wiki
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:access
(http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:access)
Jelikož se jedná o docela důležitou stránku, tak bych poprosil o kontrolu,
aby tam nebylo něco, co by vyvolávalo zmatky.
Děkuji,
Dalibor
_______________________________________________
Talk-cz mailing list
Talk-cz na openstreetmap.org(mailto:Talk-cz na openstreetmap.org)
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
(https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz)
"
=
_______________________________________________
Talk-cz mailing list
Talk-cz na openstreetmap.org(mailto:Talk-cz na openstreetmap.org)
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
(https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz)
"
=
_______________________________________________
Talk-cz mailing list
Talk-cz na openstreetmap.org(mailto:Talk-cz na openstreetmap.org)
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
(https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz)
"
=
_______________________________________________
Talk-cz mailing list
Talk-cz na openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz"
------------- další část ---------------
HTML příloha byla odstraněna...
URL: <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20150515/bbb962ba/attachment.html>
Super, díky chlapci za práci.
Teď ještě kdyby se povedlo do openinghours josm pluginu naimplementovat
podporu pro různé otevírací doby v závislosti na měsících. Požadavek v Tracu
na to je už dva roky: http://josm.openstreetmap.de/ticket/8290
Trochu jsem nad tím uvažoval a mám zhruba představu, jak by se to dalo
udělat. Ovšem času málo :-(
Ale snad se k tomu někdy dostanu.
Marián
---------- Původní zpráva ----------
Od: Dalibor Jelínek <dalibor na dalibor.cz>
Komu: 'OpenStreetMap Czech Republic' <talk-cz na openstreetmap.org>
Datum: 15. 5. 2015 10:46:17
Předmět: Re: [Talk-cz] Nový překlad wiki - opening_hours
"
Ahoj,
tak jsem dopřeložil syntaxi a pravidla.
Budu rád, když to po mně někdo projde.
Dalibor
From: Petr Vozdecký [mailto:vop na seznam.cz]
Sent: Thursday, May 14, 2015 4:03 PM
To: OpenStreetMap Czech Republic
Subject: Re: [Talk-cz] Nový překlad wiki - opening_hours
Ahoj,
1) tak tu syntaxi možná dám, ale na pravidla se necítím (jazykově ani
časově)
2) <den_v_měsíci> máš samozřejmě pravdu. Člověk potřebuje na tyto věci
odstup nebo druhý mozek... :o) Upravím to...
vop
---------- Původní zpráva ----------
Od: Dalibor Jelínek <dalibor na dalibor.cz(mailto:dalibor na dalibor.cz)>
Komu: 'OpenStreetMap Czech Republic' <talk-cz na openstreetmap.org
(mailto:talk-cz na openstreetmap.org)>
Datum: 14. 5. 2015 13:50:57
Předmět: Re: [Talk-cz] Nový překlad wiki - opening_hours
"
Ahoj,
za sebe bych navrhoval tu syntaxi a pravidla doprelozit,
prave i pro znale uzivatele, prece jen cesky se ta pravidal studuji lepe.
"<den_v_měsíci>: Mo-Mo:"
A neni blbe prelozene to monthdays, neznamena to spise mesice?
Treba “Jan-Feb: off”
když tam dáš
<měsíc>: Mo-Mo:
tak mi to dává smysl.
Dalibor
From: Petr Vozdecký [mailto:vop na seznam.cz(mailto:vop na seznam.cz)]
Sent: Thursday, May 14, 2015 10:49 AM
To: OpenStreetMap Czech Republic
Subject: Re: [Talk-cz] Nový překlad wiki - opening_hours
Ahoj,
díky za podporu a za hecování... :o)
1) na práce ve prospěch komunity mám vyhrazeno v průměru max 20 minut denně
(víc fakt nemám) a prakticky všechno mi to spolyká práce na výrobě (editing,
proofreading) české verze WeeklyOSM. Teď máme ale brutus skluz, protože
jediný překladatel tom.k je very very busy... a proto mi vybylo něco málo
času... ale polklo to víc času než jsem chtěl (já nejsem schopen překládta z
EN systémem vidím a čtu)
2) podstatný dotaz do placu - pokud se podíváte na Cs:Key:opening_hours
(http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:opening_hours), je tam část
"Zjednodušená syntaxe" přeložena komplet do češtiny, ale těchto pár řádků
zabralo nepoměrné množství času, aby při převodu do češtiny pokud možno
synatxe tak jak je zapsána nepozbyla intuitivnosti (názvy prvků sytaxe). A
na tomto příkladu bych rád postavil otázku, zda se plénum domnívá, že by
měla být do češtiny přeložena i část "Syntaxe" a "Rules", která je záměrně v
EN, neboť je určena znalejším uživatelům a je (můj) předpoklad, že si s EN
poradí minimálně stejně dobře jako s CZ.
3) ještě jeden dotaz - IMHO není zápis v kapitole "Zjednodušená syntaxe" na
řádku "<den_v_měsíci>: Mo-Mo:" kompletní... Máte také ten dojem?
4) a když si mě tak Dalibore hezky pochválil, tak já ty nedodělané EN frcky
ve spodní části stránky dodělám... :o)
vop
---------- Původní zpráva ----------
Od: Dalibor Jelínek <dalibor na dalibor.cz(mailto:dalibor na dalibor.cz)>
Komu: 'OpenStreetMap Czech Republic' <talk-cz na openstreetmap.org
(mailto:talk-cz na openstreetmap.org)>
Datum: 14. 5. 2015 9:55:27
Předmět: Re: [Talk-cz] Nový překlad wiki - opening_hours
"
Ahoj,
hezký překlad. Opravil jsem jen linky značek {{Tag|...}} na {{Tag|...|kl=
cs}},
aby linky spravne vedly na ceske preklady.
Myslím, že by se měly přeložit i syntaxe a pravila.
Nechceš se ještě hecnout a dopřeložit to?
Dalibor
From: Petr Vozdecký [mailto:vop na seznam.cz(mailto:vop na seznam.cz)]
Sent: Wednesday, May 13, 2015 6:11 PM
To: OpenStreetMap Czech Republic
Subject: [Talk-cz] Nový překlad wiki - opening_hours
Ahoj,
přeložil jsem wikiheslo opening_hours
(http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:opening_hours). Zajímalo mě to v
návaznosti na článek ve Weekly OSM o aplikaci a implementaci těchto dat.
Přeloženo je skoro 100 pct obsahu vyjma části, která záměrně zůstala v
původním EN znění (syntaxe, rules). Přesto na některé zbytečky nemám sílu.
Shodou náhod je opening_hours okrajově návazné i na dnes zmíněné wikiheslo
acces, protože je možné tagovat informace o přístupnosti i v návaznosti na
čas.
Díky za kontrolu a dopracování chybějícíh drobností překladu.
vop
---------- Původní zpráva ----------
Od: Dalibor Jelínek <dalibor na dalibor.cz(mailto:dalibor na dalibor.cz)>
Komu: 'OpenStreetMap Czech Republic' <talk-cz na openstreetmap.org
(mailto:talk-cz na openstreetmap.org)>
Datum: 13. 5. 2015 15:34:53
Předmět: [Talk-cz] Nový překlad wiki - Access
"
Ahoj,
přeložil jsem zase kus wiki
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:access
(http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:access)
Jelikož se jedná o docela důležitou stránku, tak bych poprosil o kontrolu,
aby tam nebylo něco, co by vyvolávalo zmatky.
Děkuji,
Dalibor
_______________________________________________
Talk-cz mailing list
Talk-cz na openstreetmap.org(mailto:Talk-cz na openstreetmap.org)
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
(https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz)
"
=
_______________________________________________
Talk-cz mailing list
Talk-cz na openstreetmap.org(mailto:Talk-cz na openstreetmap.org)
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
(https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz)
"
=
_______________________________________________
Talk-cz mailing list
Talk-cz na openstreetmap.org(mailto:Talk-cz na openstreetmap.org)
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
(https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz)
"
=
_______________________________________________
Talk-cz mailing list
Talk-cz na openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz"
------------- další část ---------------
HTML příloha byla odstraněna...
URL: <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20150515/e44a4ecd/attachment.html>
« zpět na výpis měsíce