[Talk-cz] FW: Fwd: Jak se spravne preklada tvrz do anglictiny?
Vlákno 26.3. - 26.3.2014, počet zpráv: 1
Cau,
tak jsem nevydrzel a napsal do Archeologickeho ustavu AV ČR.
Odpověď je níže.
Mám se ještě na něco zeptat?
Dalibor
From: Filip Laval [mailto:laval na arup.cas.cz]
Sent: Wednesday, March 26, 2014 1:29 PM
To: dalibor na dalibor.cz
Subject: Re: Fwd: Jak se spravne preklada tvrz do anglictiny?
Dne 25.3.2014 15:38, AruPraha napsal(a):
Ahoj Filipe,
mohl bys prosím odpovědět na následující dotaz?
Nevím na koho povolanějšího se obrátit...
Děkuji.
S pozdravy
Soňa Krásná
-------- Původní zpráva --------
Předmět:
Jak se spravne preklada tvrz do anglictiny?
Datum:
Tue, 25 Mar 2014 15:35:02 +0100
Od:
Dalibor Jelínek <mailto:dalibor na dalibor.cz> <dalibor na dalibor.cz>
Komu:
<mailto:arupraha na arup.cas.cz> <arupraha na arup.cas.cz>
Dobry den,
prispivam do projektu volne siritelne mapy www.openstreetmap.org
<http://www.openstreetmap.org>
a narazili jsme tam na problem, jak spravne zakreslit tvrze, protoze se
nemuzeme
shodnout na anglickem terminu pro tvrz. Napadlo me, ze ve Vasem
ustavu jiste tuhle vec mate vyresenou. Mohli byste nam poradit,
jaky je obvykly anglicky preklad slova tvrz?
Predem dekuji za ochotu.
S pozdravem,
Dalibor Jelinek
Vážený pane Jelínku,
ze sekretariátu našeho ústavu mi byl předán Váš dotaz, pokusím se vkrátkosti
odpovědět. V ideálním případě, tj. u objektu, jenž je středověkého, popř.
raně novověkého původu (alespoň v jádře), budovy stojí, lze pozorovat
alespoň v náznaku zbytky opevnění (příkop, část hradby atp.), je
nejvhodnější použít termín "fortified manor". Jedná-li se o tvrziště -
terénní stopy po zaniklém sídle nebo třeba žříceninu, použil bych dle
potřeby nějaké zpřesňující určení (relics of..., ruins of..., snad traces
of...). Nebudu Vás jakkoli obtěžovat diskusí, co je vlastně tvrz, kdy tento
druh sídla má začínat atd. Jádrem typicky může být nějaká věžová stavba, ale
není to pravidlo bez výjimky. Spojujeme je s prostředím nižší šlechty, jež
žila v úzkém spojení s vlastním hospodářstvím a obvykle sídlila, měla svou
tvrz (malý hrad), v intravilánu, popř. na jeho okraji. To by měl být jeden z
podstatných rozdílů oproti hradům stojícím "daleko a vysoko" na kopcích.
Můžete občas narazit na tvrziště (místo zaniklé tvrze, bohužel angličtina
takový vhodný termín nemá) někde v odlehlém místě v lese a zdálo by se, že
se jedná o tvrz mimo soudobé osídlení, ale v takové situaci často tvoří
sídelní kontext rovněž zaniklá vesnice (deserted village), jejíž pozůstatky
jsou ještě obtížněji čitelné. Ovšem nastávají i jiné mnohé výjimky,
budete-li chtít a potřebovat, rád se pokusím Vám pomoci. S pěkným pozdravem,
Filip Laval
------------- další část ---------------
HTML příloha byla odstraněna...
URL: <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20140326/0448840a/attachment.html>
« zpět na výpis měsíce