[Talk-cz] castle_type
Vlákno 24.2. - 27.2.2014, počet zpráv: 18
zobrazit citaci
> > Mam par napadu, co tam doplnit. Treba klice castle_type:de a
> > castle_type:cs http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:castle_type:de
> > ktere mi prijdou dost sikovne.
>
> toto by se p?edev??m m?lo do?e?it na mezin?rodn? ?rovni, pon?vad? to
> p?i?azen? typ? nen? pro ?esk? podm?nky zrovna ??astn?
Ahoj,
proc ne? Vzdyt to jen rozsiruje jiz existujici spatne navrzeny tag caste
a castle_type a navic to je jasne, jak Cechum, Nemcum i Slovakum
a obecne i ostatnim slovanum a Americana to stejne nezajima, pac
pro nej je to jen castle. ;-)
Proste zamek v CR bych tagoval:
historic=castle
castle_type=stately
castle_type:de=schloss
castle_type:cs=z?mek
Zdravi,
Dalibor
Dne 24.2.2014 13:55, Dalibor Jel?nek napsal(a):
zobrazit citaci
>>> Mam par napadu, co tam doplnit. Treba klice castle_type:de a
>>> castle_type:cs http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:castle_type:de
>>> ktere mi prijdou dost sikovne.
>>
>> toto by se p?edev??m m?lo do?e?it na mezin?rodn? ?rovni, pon?vad? to
>> p?i?azen? typ? nen? pro ?esk? podm?nky zrovna ??astn?
>
> Ahoj,
> proc ne? Vzdyt to jen rozsiruje jiz existujici spatne navrzeny tag caste
> a castle_type a navic to je jasne, jak Cechum, Nemcum i Slovakum
> a obecne i ostatnim slovanum a Americana to stejne nezajima, pac
> pro nej je to jen castle. ;-)
>
> Proste zamek v CR bych tagoval:
> historic=castle
> castle_type=stately
> castle_type:de=schloss
> castle_type:cs=z?mek
Tohle je teda p?kn? pras?rna... Co bude p???t?, landuse=forest,
landuse:cs=les, landuse:de=wald? :-)
castle_type=* vypad? dost dob?e, ale ty lokalizovan? varianty jsou fuj.
Zdrav?,
Petr Mor?vek aka Xificurk
zobrazit citaci
> Tohle je teda p?kn? pras?rna... Co bude p???t?, landuse=forest,
> landuse:cs=les, landuse:de=wald? :-)
>
> castle_type=* vypad? dost dob?e, ale ty lokalizovan? varianty jsou fuj.
>
> Zdrav?,
> Petr Mor?vek aka Xificurk
To je trochu argument stranou, ne?
Forest je proste les. Neni potreba landuse:cs=les. To nic noveho neprinasi.
Jenze castle_type neumi rozlisit tvrz od hradu
a zamek od vodniho zamku, pro slovaky nema kastiel, coz jsou terminy, ktere
se bezne pouzivaji.
A kdyz zamitli tagy jako castle_type=schloss, protoze to chteji mit
anglicky,
i kdyz pro to nemaj slova, tak jak se to ma udelat jinak,
nez udelat vlastni lokalizovany castle_type:de nebo castle_type:cs?
Zdravi,
Dalibor
Dne 24.2.2014 14:19, Dalibor Jel?nek napsal(a):
zobrazit citaci
> To je trochu argument stranou, ne?
> Forest je proste les. Neni potreba landuse:cs=les. To nic noveho neprinasi.
>
> Jenze castle_type neumi rozlisit tvrz od hradu
> a zamek od vodniho zamku, pro slovaky nema kastiel, coz jsou terminy, ktere
> se bezne pouzivaji.
> A kdyz zamitli tagy jako castle_type=schloss, protoze to chteji mit
> anglicky,
> i kdyz pro to nemaj slova, tak jak se to ma udelat jinak,
> nez udelat vlastni lokalizovany castle_type:de nebo castle_type:cs?
Kdy? se pod?v?m na seznam mo?nost? na t?to str?nce:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:castle_type:de
tak ka?d? ??dek v tabulce (krom? castle_type:de=burg;schloss) m?
jednozna?n? zp?sob mezin?rodn?ho tagov?n?.
Petr
Anglick? verze to u? rozli?ovat um? (probl?m s t?m byl, co v?m, d??ve): castle_type=fortress pro pevnost, castle_type=defensive pro hrad, castle_type=stately pro z?mek a castle_type=manor pro ka?tel. Tyto historick? objekty jsou dob?e pops?ny na t?to str?nce http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Historical_Objects/Map_Properties
Osobn? jsem tedy proti castle_type:cs a castle_type:de
xkomczax
______________________________________________________________
zobrazit citaci
> Od: "Dalibor Jel?nek" <dalibor at dalibor.cz>
> Komu: "'OpenStreetMap Czech Republic'" <talk-cz at openstreetmap.org>
> Datum: 24.02.2014 14:20
> P?edm?t: Re: [Talk-cz] castle_type
>
>> Tohle je teda p?kn? pras?rna... Co bude p???t?, landuse=forest,
>> landuse:cs=les, landuse:de=wald? :-)
>>
>> castle_type=* vypad? dost dob?e, ale ty lokalizovan? varianty jsou fuj.
>>
>> Zdrav?,
>> Petr Mor?vek aka Xificurk
>
>To je trochu argument stranou, ne?
>Forest je proste les. Neni potreba landuse:cs=les. To nic noveho neprinasi.
>
>Jenze castle_type neumi rozlisit tvrz od hradu
>a zamek od vodniho zamku, pro slovaky nema kastiel, coz jsou terminy, ktere
>se bezne pouzivaji.
>A kdyz zamitli tagy jako castle_type=schloss, protoze to chteji mit
>anglicky,
>i kdyz pro to nemaj slova, tak jak se to ma udelat jinak,
>nez udelat vlastni lokalizovany castle_type:de nebo castle_type:cs?
>
>Zdravi,
> Dalibor
>
>
>_______________________________________________
>Talk-cz mailing list
>Talk-cz at openstreetmap.org
>https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
>
Dne Po 24. ?nora 2014 14:19:37, Dalibor Jel?nek napsal(a):
zobrazit citaci
> > Tohle je teda p?kn? pras?rna... Co bude p???t?, landuse=forest,
> > landuse:cs=les, landuse:de=wald? :-)
> >
> > castle_type=* vypad? dost dob?e, ale ty lokalizovan? varianty jsou fuj.
> >
> > Zdrav?,
> > Petr Mor?vek aka Xificurk
>
> To je trochu argument stranou, ne?
ne?ekl bych ...
zobrazit citaci
> Forest je proste les. Neni potreba landuse:cs=les. To nic noveho neprinasi.
ale "les" v ?R je p?ece n?co ?pln? jin?ho, ne? "floresta" v Amazonii!
zobrazit citaci
> Jenze castle_type neumi rozlisit tvrz od hradu
> a zamek od vodniho zamku, pro slovaky nema kastiel, coz jsou terminy, ktere
> se bezne pouzivaji.
kdy? neum?, tak by se to m?l nau?it, a ne tady vymej?let n?jakej rovn?k na
vohejb?k ...
zobrazit citaci
> A kdyz zamitli tagy jako castle_type=schloss, protoze to chteji mit
> anglicky,
kdo "oni"?
zobrazit citaci
> i kdyz pro to nemaj slova,
a co je ?patn? na "stately"?
zobrazit citaci
> tak jak se to ma udelat jinak, nez udelat vlastni lokalizovany
> castle_type:de nebo castle_type:cs?
IMO fale?n? dilemma, neb ses dostate?n? nevypo??dal s "norm?ln?mi" mo?nostmi
K.
M? to takhle zn? oukej...
K
Dne 24.2.2014 14:32, xkomczax at centrum.cz napsal(a):
zobrazit citaci
> Anglick? verze to u? rozli?ovat um? (probl?m s t?m byl, co v?m, d??ve): castle_type=fortress pro pevnost, castle_type=defensive pro hrad, castle_type=stately pro z?mek a castle_type=manor pro ka?tel. Tyto historick? objekty jsou dob?e pops?ny na t?to str?nce http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Historical_Objects/Map_Properties
>
> Osobn? jsem tedy proti castle_type:cs a castle_type:de
>
> xkomczax
>
>
Ahoj,
tak vidim, ze castle_type:cs a castle_type:de se nesetkal s nadsenim. :-(
Tak ja ho uz asi propagovat nebudu, ale stejne s nim, diky Walteru
Schloegelovi zijeme
i u nas a ma ho tretina tagu castle_type. (Ceske taginfo je skvele, jeste
jednou diky).
Ovsem stale mi nebyla odpovezena otazka, jak tedy otagovat tvrz, aby
z toho nevysel hrad. A ta byla zdrojem celeho meho koumani o castle_type.
Tak si dohodneme castle_type=fort, nebo spise castle_type=stronghold?
Par odpovedi na kladene otazky:
1. Oni, jsou ti, kteri tvrdi, ze hodnoty tagu by nemely byt jinak, nez v
anglictine.
Viz
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:historic%3Dcastle#castle_type
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Tag:historic%3Dcastle
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE_talk:Tag:historic%3Dcastle#Tags
2. Castle_type ten problem sam o sobe neresi.
Castle_type:de se v Nemecku se stale pouziva a doporucuje pro zamky,
asi aby se odlisily od jinych castle_type=stately v jinych zemich.
Castle_type:de vznikal (dle meho pruzkumu) ve stejnou dobu, kdy
vznikla castle_type, prave proto, ze to nebylo reseni uplne.
3. Ad prasarna
Nevidim velky rozdil v pridani tagu castle_type:cs a tagem name:cs nebo
wikipedia:cs ci network:cs. Ale asi je to vec vkusu.
Zdravi,
Dalibor
zobrazit citaci
> -----Original Message-----
> From: xkomczax at centrum.cz [mailto:xkomczax at centrum.cz]
> Sent: Monday, February 24, 2014 2:32 PM
> To: OpenStreetMap Czech Republic
> Subject: Re: [Talk-cz] castle_type
>
> Anglick? verze to u? rozli?ovat um? (probl?m s t?m byl, co v?m, d??ve):
> castle_type=fortress pro pevnost, castle_type=defensive pro hrad,
> castle_type=stately pro z?mek a castle_type=manor pro ka?tel. Tyto
> historick? objekty jsou dob?e pops?ny na t?to str?nce
> http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Historical_Objects/Map_Properties
>
> Osobn? jsem tedy proti castle_type:cs a castle_type:de
>
> xkomczax
>
> __________________________________________________________
> ____
> > Od: "Dalibor Jel?nek" <dalibor at dalibor.cz>
> > Komu: "'OpenStreetMap Czech Republic'" <talk-cz at openstreetmap.org>
> > Datum: 24.02.2014 14:20
> > P?edm?t: Re: [Talk-cz] castle_type
> >
> >> Tohle je teda p?kn? pras?rna... Co bude p???t?, landuse=forest,
> >> landuse:cs=les, landuse:de=wald? :-)
> >>
> >> castle_type=* vypad? dost dob?e, ale ty lokalizovan? varianty jsou
fuj.
zobrazit citaci
> >>
> >> Zdrav?,
> >> Petr Mor?vek aka Xificurk
> >
> >To je trochu argument stranou, ne?
> >Forest je proste les. Neni potreba landuse:cs=les. To nic noveho
neprinasi.
zobrazit citaci
> >
> >Jenze castle_type neumi rozlisit tvrz od hradu a zamek od vodniho
> >zamku, pro slovaky nema kastiel, coz jsou terminy, ktere se bezne
> >pouzivaji.
> >A kdyz zamitli tagy jako castle_type=schloss, protoze to chteji mit
> >anglicky, i kdyz pro to nemaj slova, tak jak se to ma udelat jinak, nez
> >udelat vlastni lokalizovany castle_type:de nebo castle_type:cs?
> >
> >Zdravi,
> > Dalibor
> >
> >
> >_______________________________________________
> >Talk-cz mailing list
> >Talk-cz at openstreetmap.org
> >https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
> >
>
> _______________________________________________
> Talk-cz mailing list
> Talk-cz at openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: winmail.dat
Type: application/ms-tnef
Size: 3974 bytes
Desc: not available
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20140225/a4aa5fb0/attachment-0001.bin>
Zd?rek,
co v?m, tak u? se pou??v? co jsem psal p?edt?m: "castle_type=fortress pro pevnost, castle_type=defensive pro hrad". Nejsem sice historik, ale p?edpokl?d?m, ?e pevnost rovn? se tvrz. Jinak nejlep?? p?ehled t?ch historick?ch v?c? je dle m?ho na mnou ji? jednou odkazovan? str?nce http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Historical_Objects/Map_Properties . Jsou tam i ty sm?r?? k???e, o kter?ch se tu diskutovalo ned?vno...
Zd?rek
xkomczax
______________________________________________________________
zobrazit citaci
> Od: "Dalibor Jel?nek" <dalibor at dalibor.cz>
> Komu: "'OpenStreetMap Czech Republic'" <talk-cz at openstreetmap.org>
> Datum: 25.02.2014 04:16
> P?edm?t: Re: [Talk-cz] castle_type
>
>Ahoj,
>tak vidim, ze castle_type:cs a castle_type:de se nesetkal s nadsenim. :-(
>Tak ja ho uz asi propagovat nebudu, ale stejne s nim, diky Walteru
>Schloegelovi zijeme
>i u nas a ma ho tretina tagu castle_type. (Ceske taginfo je skvele, jeste
>jednou diky).
>
>Ovsem stale mi nebyla odpovezena otazka, jak tedy otagovat tvrz, aby
>z toho nevysel hrad. A ta byla zdrojem celeho meho koumani o castle_type.
>Tak si dohodneme castle_type=fort, nebo spise castle_type=stronghold?
>
>Par odpovedi na kladene otazky:
>
>1. Oni, jsou ti, kteri tvrdi, ze hodnoty tagu by nemely byt jinak, nez v
>anglictine.
>Viz
>http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:historic%3Dcastle#castle_type
>http://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Tag:historic%3Dcastle
>http://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE_talk:Tag:historic%3Dcastle#Tags
>
>2. Castle_type ten problem sam o sobe neresi.
>Castle_type:de se v Nemecku se stale pouziva a doporucuje pro zamky,
>asi aby se odlisily od jinych castle_type=stately v jinych zemich.
>Castle_type:de vznikal (dle meho pruzkumu) ve stejnou dobu, kdy
>vznikla castle_type, prave proto, ze to nebylo reseni uplne.
>
>3. Ad prasarna
>Nevidim velky rozdil v pridani tagu castle_type:cs a tagem name:cs nebo
>wikipedia:cs ci network:cs. Ale asi je to vec vkusu.
>
>Zdravi,
> Dalibor
>
>> -----Original Message-----
>> From: xkomczax at centrum.cz [mailto:xkomczax at centrum.cz]
>> Sent: Monday, February 24, 2014 2:32 PM
>> To: OpenStreetMap Czech Republic
>> Subject: Re: [Talk-cz] castle_type
>>
>> Anglick? verze to u? rozli?ovat um? (probl?m s t?m byl, co v?m, d??ve):
>> castle_type=fortress pro pevnost, castle_type=defensive pro hrad,
>> castle_type=stately pro z?mek a castle_type=manor pro ka?tel. Tyto
>> historick? objekty jsou dob?e pops?ny na t?to str?nce
>> http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Historical_Objects/Map_Properties
>>
>> Osobn? jsem tedy proti castle_type:cs a castle_type:de
>>
>> xkomczax
>>
>> __________________________________________________________
>> ____
>> > Od: "Dalibor Jel?nek" <dalibor at dalibor.cz>
>> > Komu: "'OpenStreetMap Czech Republic'" <talk-cz at openstreetmap.org>
>> > Datum: 24.02.2014 14:20
>> > P?edm?t: Re: [Talk-cz] castle_type
>> >
>> >> Tohle je teda p?kn? pras?rna... Co bude p???t?, landuse=forest,
>> >> landuse:cs=les, landuse:de=wald? :-)
>> >>
>> >> castle_type=* vypad? dost dob?e, ale ty lokalizovan? varianty jsou
>fuj.
>> >>
>> >> Zdrav?,
>> >> Petr Mor?vek aka Xificurk
>> >
>> >To je trochu argument stranou, ne?
>> >Forest je proste les. Neni potreba landuse:cs=les. To nic noveho
>neprinasi.
>> >
>> >Jenze castle_type neumi rozlisit tvrz od hradu a zamek od vodniho
>> >zamku, pro slovaky nema kastiel, coz jsou terminy, ktere se bezne
>> >pouzivaji.
>> >A kdyz zamitli tagy jako castle_type=schloss, protoze to chteji mit
>> >anglicky, i kdyz pro to nemaj slova, tak jak se to ma udelat jinak, nez
>> >udelat vlastni lokalizovany castle_type:de nebo castle_type:cs?
>> >
>> >Zdravi,
>> > Dalibor
>> >
>> >
>> >_______________________________________________
>> >Talk-cz mailing list
>> >Talk-cz at openstreetmap.org
>> >https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
>> >
>>
>> _______________________________________________
>> Talk-cz mailing list
>> Talk-cz at openstreetmap.org
>> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
>
>
>----------
>
>_______________________________________________
>Talk-cz mailing list
>Talk-cz at openstreetmap.org
>https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
>
Dne 25.2.2014 10:37, xkomczax at centrum.cz napsal:
zobrazit citaci
> Zd?rek,
>
> co v?m, tak u? se pou??v? co jsem psal p?edt?m: "castle_type=fortress
> pro pevnost, castle_type=defensive pro hrad". Nejsem sice historik,
> ale p?edpokl?d?m, ?e pevnost rovn? se tvrz. Jinak nejlep?? p?ehled
> t?ch historick?ch v?c? je dle m?ho na mnou ji? jednou odkazovan?
> str?nce
> http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Historical_Objects/Map_Properties
> . Jsou tam i ty sm?r?? k???e, o kter?ch se tu diskutovalo ned?vno...
>
> Zd?rek
> xkomczax
Tak to p?edpokl?d?? ?patn?: pevnost (dle wikipedie: rozs?hl? vojensk?
stavba se siln?mi obrann?mi prvky a pom?rn? po?etnou pos?dkou) se
diametr?ln? li?? od tvrze (dle wikipedie: drobn? opevn?n? feud?ln? s?dlo
budovan? obvykle v t?sn? n?vaznosti na venkovsk? os?dlen? a hospod??sk?
z?zem?).
http://cs.wikipedia.org/wiki/Pevnost_%28stavba%29
http://cs.wikipedia.org/wiki/Tvrz
Ta odkazovan? str?nka je p?kn?, ale m? t?eba probl?m memorial:type.
Mari?n
Zd?rek,
a jo, pardon, j? m?l za to, ?e se jedn? o synonyma. Diky za upozorn?n?, Mariane! :-)
Pro pevnost je tam vyhrazena kombinace tag? historic=archaeological_site; site_type=fortification . Netu??m ale, zda-li je to ide?ln?.
Zd?rek
xkomczax
______________________________________________________________
zobrazit citaci
> Od: "Mari?n Kyral" <mkyral at email.cz>
> Komu: OpenStreetMap Czech Republic <talk-cz at openstreetmap.org>
> Datum: 25.02.2014 10:52
> P?edm?t: Re: [Talk-cz] castle_type
>
>Dne 25.2.2014 10:37, xkomczax at centrum.cz napsal:
>> Zd?rek,
>>
>> co v?m, tak u? se pou??v? co jsem psal p?edt?m: "castle_type=fortress
>> pro pevnost, castle_type=defensive pro hrad". Nejsem sice historik,
>> ale p?edpokl?d?m, ?e pevnost rovn? se tvrz. Jinak nejlep?? p?ehled
>> t?ch historick?ch v?c? je dle m?ho na mnou ji? jednou odkazovan?
>> str?nce
>> http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Historical_Objects/Map_Properties
>> . Jsou tam i ty sm?r?? k???e, o kter?ch se tu diskutovalo ned?vno...
>>
>> Zd?rek
>> xkomczax
>
>Tak to p?edpokl?d?? ?patn?: pevnost (dle wikipedie: rozs?hl? vojensk?
>stavba se siln?mi obrann?mi prvky a pom?rn? po?etnou pos?dkou) se
>diametr?ln? li?? od tvrze (dle wikipedie: drobn? opevn?n? feud?ln? s?dlo
>budovan? obvykle v t?sn? n?vaznosti na venkovsk? os?dlen? a hospod??sk?
>z?zem?).
>
>http://cs.wikipedia.org/wiki/Pevnost_%28stavba%29
>http://cs.wikipedia.org/wiki/Tvrz
>
>Ta odkazovan? str?nka je p?kn?, ale m? t?eba probl?m memorial:type.
>
>Mari?n
>
>_______________________________________________
>Talk-cz mailing list
>Talk-cz at openstreetmap.org
>https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
>
zdrav?m,
zobrazit citaci
> Tak to p?edpokl?d?? ?patn?: pevnost (dle wikipedie: rozs?hl? vojensk?
> stavba se siln?mi obrann?mi prvky a pom?rn? po?etnou pos?dkou) se
> diametr?ln? li?? od tvrze (dle wikipedie: drobn? opevn?n? feud?ln? s?dlo
> budovan? obvykle v t?sn? n?vaznosti na venkovsk? os?dlen? a hospod??sk?
> z?zem?).
>
> http://cs.wikipedia.org/wiki/Pevnost_%28stavba%29
> http://cs.wikipedia.org/wiki/Tvrz
no, mn? p?ipad?, ?e tvrz je vpodstat? p?esn? to, co je m?n?no slovem "fort" v
historick? Americe ...
bohu?el v evropsk?m pojet? je to prakticky synonymum pro pevnost = fortress
odpov?daj?c? slovo by asi mohlo b?t "fortalice", ale m?m v??n? pochybnosti o
tom, ?e by to n?kdo byl ochoten pou??vat :-)
K.
Ahoj,
tak jsem se dival do slovniku a zde je vysledek.
stronghold
a building or position that is strongly defended
fort
a military building designed to be defended from attack, consisting of an
area surrounded by a strong wall, in which soldiers are based
fortress
a large, strong building or group of buildings that can be defended from
attack
fortalice
Cambridge slovnik tohle slovo nezna
Merriam-Webster rika ze to je archaicky a small fort
Vzhledem k tomu, ze tvrz neni primarne vojensky objekt, tak mi pripada,
ze stronghold je nejlepsi priblizny vyraz pro tvrz v UK anglictine.
Fortalice by mozna bylo taky dobre, ale odkazuje se to na fort,
krery je zase vojensky. Ale hlavne mi vadi, ze jsem ho nenasel v tom
slovniku.
A podle vseho se to tvzr u nas bezne preklada jako fortalice.
Viz https://www.google.cz/search?q=stronghold+tvrz
Muzu tedy doplnit castle_type=stronghold pro tvrz do OTM a Mapfeaures?
Nebo mate lepsi napad?
Zdravi,
Dalibor
zobrazit citaci
> -----Original Message-----
> From: Karel Voln? [mailto:kavol at seznam.cz]
> Sent: Tuesday, February 25, 2014 12:11 PM
> To: OpenStreetMap Czech Republic
> Subject: Re: [Talk-cz] castle_type
>
>
> zdrav?m,
>
> > Tak to p?edpokl?d?? ?patn?: pevnost (dle wikipedie: rozs?hl? vojensk?
> > stavba se siln?mi obrann?mi prvky a pom?rn? po?etnou pos?dkou) se
> > diametr?ln? li?? od tvrze (dle wikipedie: drobn? opevn?n? feud?ln?
> > s?dlo budovan? obvykle v t?sn? n?vaznosti na venkovsk? os?dlen? a
> > hospod??sk? z?zem?).
> >
> > http://cs.wikipedia.org/wiki/Pevnost_%28stavba%29
> > http://cs.wikipedia.org/wiki/Tvrz
>
> no, mn? p?ipad?, ?e tvrz je vpodstat? p?esn? to, co je m?n?no slovem
"fort" v
zobrazit citaci
> historick? Americe ...
>
> bohu?el v evropsk?m pojet? je to prakticky synonymum pro pevnost =
> fortress
>
> odpov?daj?c? slovo by asi mohlo b?t "fortalice", ale m?m v??n? pochybnosti
o
zobrazit citaci
> tom, ?e by to n?kdo byl ochoten pou??vat :-)
>
> K.
>
>
> _______________________________________________
> Talk-cz mailing list
> Talk-cz at openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
zdar,
zobrazit citaci
> stronghold
> a building or position that is strongly defended
no, a to pr?v? o (st?edov?k?) tvrzi neplat? ...
zobrazit citaci
> fortalice
> Cambridge slovnik tohle slovo nezna
> Merriam-Webster rika ze to je archaicky a small fort
tro?ka googla a zd? se, ?e na ostrovech to m?lo +- hledan? v?znam, nap??klad:
http://www.celticcastles.com/castles/forter-castle/history.html
Forter Castle was built by the Ogilvys of Airlie as a fortified house or
?Fortalice? in 1560.
"fortified house" je co hled?me, ?ekl bych
jenom?e jedna v?c je spr?vnost, a druh? pou?itelnost, a ob?v?m se, ?e ta
pou?itelnost se bl??? nule :-(
zobrazit citaci
> Vzhledem k tomu, ze tvrz neni primarne vojensky objekt, tak mi pripada,
> ze stronghold je nejlepsi priblizny vyraz pro tvrz v UK anglictine.
> Fortalice by mozna bylo taky dobre, ale odkazuje se to na fort,
> krery je zase vojensky.
eh? n?jak jsem to s t?m odkazov?n?m nepochopil?
pokud se bav?me t?eba o Wikipedii, tak tam se stronghold i fortalice odkazuj?
na tent?? ?l?nek, tak?e tady nen? rozd?l
zobrazit citaci
> Ale hlavne mi vadi, ze jsem ho nenasel v tom slovniku.
ano, to se mi t?? jev? jako probl?m - tagy by m?ly b?t srozumiteln?, slovo,
kter? z pou??v?n? vypadlo, nen? vhodn?; na druhou stranu, pokud jde o n?jak?
historick? v?znam, kter? se v pr?b?hu stalet? zm?nil, tak pou?it? dobov?ho
v?razu nen? tak ?pln? neopodstatn?n? (ostatn? viz ?e?tina, v?znam tvrze v
kontextu t?eba p?edv?le?n?ho opevn?n? je radik?ln? odli?n? od toho v?znamu
st?edov?k?ho, jeho? anglick? ekvivalent nyn? hled?me)
zobrazit citaci
> A podle vseho se to tvzr u nas bezne preklada jako fortalice.
mysl?? "stronghold" :-)
zobrazit citaci
jen?e b??n? nen? tot?? co spr?vn? ... nechci baz?rovat na n?jak?
hyperkorektnosti na ?kor srozumitelnosti (bleskosvod nebo hromosvod?), ale
p?eci jenom bych se s t?m r?d vypo??dal poctiv?ji, ne? ?e na to google vrac?
5730 v?sledk? kdy? d?vet z prvn?ch deseti je n?jak spojeno s popul?rn?
po??ta?ovou hrou ...
zobrazit citaci
> Muzu tedy doplnit castle_type=stronghold pro tvrz do OTM a Mapfeaures?
zkusil jsem si to vrazit do googla, a krom? toho, ?e je probl?m odfiltrovat
stejnojmennou hru :-( mi z toho vych?z? sp??e ?e se t?m ozna?uj? rozs?hlej??
pevnosti
zobrazit citaci
> Nebo mate lepsi napad?
hm ... jedinej n?pad, co m?m, je zeptat se rodil?ch mluv??ch ...
tak?e jsem to zkusil hodit k diskusi v pr?ci, pokud m? n?kdo lep?? kontakty,
m??e se realizovat taky ...
K.
Ahoj,
zobrazit citaci
> > stronghold
> > a building or position that is strongly defended
> no, a to pr?v? o (st?edov?k?) tvrzi neplat? ...
Jak to?
zobrazit citaci
> "fortified house" je co hled?me, ?ekl bych
To nezni spatne. Je to jasne a srozumitelne. Co mysli ostatn?
zobrazit citaci
> > Fortalice by mozna bylo taky dobre, ale odkazuje se to na fort, krery
> > je zase vojensky.
>
> eh? n?jak jsem to s t?m odkazov?n?m nepochopil?
Fortalice=Small Fort (podle wikislovniku) Fort=Vojensky objekt
zobrazit citaci
> > A podle vseho se to tvzr u nas bezne preklada jako fortalice.
> mysl?? "stronghold" :-)
Eh, jo, myslim jinak, nez pisu. ;-)
Dalibor
zdar,
zobrazit citaci
> > > stronghold
> > > a building or position that is strongly defended
> >
> > no, a to pr?v? o (st?edov?k?) tvrzi neplat? ...
>
> Jak to?
proto?e to bylo s?dlo chud?? ?lechty, a ta na "strong defense" nem?la financ
zobrazit citaci
> > "fortified house" je co hled?me, ?ekl bych
>
> To nezni spatne. Je to jasne a srozumitelne. Co mysli ostatn?
ehm, to jsem myslel jako vysv?tlen? toho pojmu fortalice, ne jako n?vrh :-)
zobrazit citaci
> > > Fortalice by mozna bylo taky dobre, ale odkazuje se to na fort, krery
> > > je zase vojensky.
> >
> > eh? n?jak jsem to s t?m odkazov?n?m nepochopil?
>
> Fortalice=Small Fort (podle wikislovniku) Fort=Vojensky objekt
stronghold (plural strongholds)
A fortress
=>
fortress (plural fortresses)
A fortified place; a large and permanent fortification, sometimes including a
town; a fort; a castle; a stronghold; a place of defense or security.
a jsme tam, kde jsme byli, tak? vojensk? objekt, ?e?
jinak dotaz p?inesl jist? ovoce, dostal jsem odkaz na
http://en.wikipedia.org/wiki/Motte-and-bailey_castle
p?i?em? kdy? se pod?v?me na ?l?nek v ?e?tin?, tak s jednou vyj?mkou v p??pad?
Kepkova jsou v?echny ty p??klady klasifikov?ny na hrady.cz jako tvrze
tak?e se jdu p?eptat n?koho znalej??ho, jak? je mezi t?m vlastn? rozd?l
(shodou okolnost? jsem na Mst?nic?ch v ned?li byl, a na tabul?ch tam nebylo
ani slovo o "motte")
K.
Dne 27.2.2014 17:29, Karel Voln? napsal(a):
zobrazit citaci
>
> zdar,
>
>>>> stronghold
>>>> a building or position that is strongly defended
>>>
>>> no, a to pr?v? o (st?edov?k?) tvrzi neplat? ...
>>
>> Jak to?
>
> proto?e to bylo s?dlo chud?? ?lechty, a ta na "strong defense" nem?la financ
Cus
Ja bych to videl tak, ze to spatne chapes. Kdyz to vemes "doslova", tak
stronghold je opevnene misto. Nikde neni receno jak moc opevnene. Strong
defence = da se to misto branit mnohem lepe, nez jine, neopevnene misto
- to o tvrzi plati.
Bych rek, ze pro tvrz/stredoveky opevneni obecne je toto dobry vyraz.
Ostatne, stejne se jmenuji prislusne utvary i v ruznych gameskach.
Zaroven bych tento vyraz chapal tak, ze jde v zasade o civilni objekt =
bydli se tam primarne, opevneni je jen sekundarni funkce.
Narozdil od fort/fortress ... kde jde v zasade o vojensky objekt - kde
bych to ja chapal tak, ze fort je spis mensi/mobilni/provizorni
opevneni, kdezto fortress je staticka pevnost s mnoha ruznymi prvky (pro
priklad trebas terezin).
Pro hrad bych pak pouzival klasicke castle (= opevnene slechticke sidlo
vetsiho rozsahu), pro zamek by mozna nebylo od veci neco jako palace
(neopevnene, honosne sidlo slechty vetsiho rozsahu).
zobrazit citaci
>
>>> "fortified house" je co hled?me, ?ekl bych
>>
>> To nezni spatne. Je to jasne a srozumitelne. Co mysli ostatn?
>
> ehm, to jsem myslel jako vysv?tlen? toho pojmu fortalice, ne jako n?vrh :-)
>
>>>> Fortalice by mozna bylo taky dobre, ale odkazuje se to na fort, krery
>>>> je zase vojensky.
>>>
>>> eh? n?jak jsem to s t?m odkazov?n?m nepochopil?
>>
>> Fortalice=Small Fort (podle wikislovniku) Fort=Vojensky objekt
>
> stronghold (plural strongholds)
> A fortress
> =>
> fortress (plural fortresses)
> A fortified place; a large and permanent fortification, sometimes including a
> town; a fort; a castle; a stronghold; a place of defense or security.
>
> a jsme tam, kde jsme byli, tak? vojensk? objekt, ?e?
>
> jinak dotaz p?inesl jist? ovoce, dostal jsem odkaz na
> http://en.wikipedia.org/wiki/Motte-and-bailey_castle
>
> p?i?em? kdy? se pod?v?me na ?l?nek v ?e?tin?, tak s jednou vyj?mkou v p??pad?
> Kepkova jsou v?echny ty p??klady klasifikov?ny na hrady.cz jako tvrze
>
> tak?e se jdu p?eptat n?koho znalej??ho, jak? je mezi t?m vlastn? rozd?l
> (shodou okolnost? jsem na Mst?nic?ch v ned?li byl, a na tabul?ch tam nebylo
> ani slovo o "motte")
>
> K.
>
> _______________________________________________
> Talk-cz mailing list
> Talk-cz at openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
>
Zamek se obvykle preklada jako "chateau" (vypujcka z francouzstiny do
anglictiny); hrad jako "castle". "Palace" je "pal?c" - to jsou m?stsk?
s?dla (nap?. pal?c Kinsk?ch -ten s Gottwaldov?m balk?nem), ne z?mky. Na tu
tvrz jsem vznesl dotaz mezi p?ekladateli, uvid?me.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20140227/3f291116/attachment.html>
« zpět na výpis měsíce